Мой милый звездочет
Шрифт:
Потом он понял, что должен сейчас больше внимания уделить своей невесте, ведь это был самый важный момент в его жизни.
Герцог взглянул на девушку. Она была очень бледна и растерянна.
Он не мог не восхититься ее удивительному самообладанию. Он знал, как Вэла была испугана, ведь в любой момент здесь могли появиться слуги ее мачехи.
Викарий закончил молитву. Затем, спохватившись, что забыл кое-что весьма существенное, спросил:
— Пожалуйста, назовите свои имена.
—
И тогда священник начал основную часть службы.
— Согласен ли ты взять в жены, эту женщину, любить ее, заботиться о ней в болезни и в здравии, в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
— Да.
Голос герцога прозвучал так глубоко и искренне, что отозвался в самом сердце девушки.
Вэла не могла понять, что происходит, ей казалось, что все это только сон. Этого не могло случиться на самом деле. Страх, что ее могут схватить и отправить обратно в Хэвингтон-холл, словно кинжалом пронзил все ее существо. Нет, только не сейчас.
«Боже, — взмолилась она, — не допусти этого!»
И словно в ответ на эту короткую молитву в душе ее вспыхнуло чувство неизъяснимого восторга. Он здесь, рядом с ней, и она любит его! Неужели она сейчас станет женой этого удивительного человека?
До нее донесся голос викария:
— Вэла, согласна ли ты взять в мужья этого мужчину, любить его, почитать его, слушаться во всем в болезни и в здравии, в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
— Да.
Вэле показалось, что это короткое слово эхом отразилось от стен церкви и, подхваченное голосами ангелов, вознеслось к небу. И оттуда полилась божественная музыка, приветствующая их в этот самый удивительный день в ее жизни.
А затем герцог снял с мизинца перстень и осторожно взял ее за руку. Почти непроизвольно девушка приникла к нему, их тела соприкоснулись, и обоих охватил странный жар. Одним этим прикосновением они, казалось, поведали друг другу о своих чувствах, таких новых для них обоих.
— Я беру тебя в жены, — произнес герцог, и его глубокий голос отчетливо прозвучал в тишине церкви. — Клянусь быть преданным тебе телом и душой, и все свои земные сокровища передаю тебе во владение.
И он надел кольцо ей на палец.
Они посмотрели друг на друга, и Вэла увидела в глазах своего любимого свет, которого прежде не замечала.
Викарий велел им преклонить колени, затем простер над ними руку и благословил их. И вновь Вэле показалось, что зазвучала небесная музыка и сам Бог одобрил их брак.
Когда обряд закончился, герцог, все еще держа Вэлу за руку, помог ей подняться. Взглянув на ее бледное лицо, он в нерешительности замер. Испугается ли она, если он поцелует ее?
Брокенхерст заглянул ей в глаза, ища ответа на свой вопрос, и в этот миг раздался внезапный грохот. Дверь с шумом распахнулась, и в церковь ворвались двое мужчин.
Вэла испуганно вскрикнула. Герцог резко обернулся, выступил вперед, закрывая ее собой, и тут же оказался лицом к лицу со своими преследователями.
Пока они шли по проходу, герцог узнал в одном из приближающихся мужчин того человека, которого встретил в обеденном зале в самый первый день своего путешествия. Казалось, это было сто лет назад.
Это был Вальтер. Высокий, крепкий, черноволосый, со смуглым лицом, на котором зло поблескивали хитрые черные глаза; грубо очерченный рот кривился в злой усмешке. В руке у него был пистолет.
Другой, видимо Джайлс, был, наоборот, худым, светловолосым и каким-то бесцветным. Как и Вальтер, он сжимал в руке пистолет.
Они остановились на середине пути до алтаря, перед которым застыли Вэла и герцог.
— А вы заставили нас побегать, мисс Вэла, — произнес Вальтер хриплым, грубым голосом. — Но все же мы поймали вас.
— Вы опоздали, — тихо, но твердо заявил герцог. — Мисс Вэла, как вы ее называете, теперь моя жена.
— Я подозревал, что это может случиться, когда узнал, что вы направились сюда, — усмехнулся Вальтер. — Но мисс Вэле не будет никакого проку от жениха, если он окажется мертв.
С этими словами он поднял руку, направляя дуло пистолета прямо в сердце герцога.
Однако он не успел выстрелить. Трэвис, который при первых же признаках опасности скрылся за колонной, оказался проворнее. Его пуля попала в негодяя, когда тот уже собрался спустить курок.
Падая навзничь, Вальтер все же выстрелил, но, к счастью, пуля пролетела над головой священника и угодила в стену над алтарем.
Герцог, однако, не стал терять времени на Вальтера, теперь все его внимание занимал Джайлс. Увидев, что его спутник замертво свалился на пол, и не сообразив, откуда прозвучал выстрел, Джайлс направил пистолет на герцога.
Привычка к опасности помогла герцогу выйти победителем в этой схватке. Его пуля опередила пулю, выпущенную из пистолета
Джайлса, всего на одно мгновение, но и этого мгновения оказалось достаточно.
Пуля Джайлса попала точно в самый центр аналоя.
Шум выстрелов, а также стремительность, с которой все произошло, потрясли не только Вэлу, но и бедного священника. Старик застыл на месте и даже не пригнулся, чтобы спрятаться от свистящих вокруг него пуль. Парализованный ужасом, он наблюдал за разворачивающейся на его глазах драмой.