Мой муж - Господин
Шрифт:
Но вино было хорошее, и после нескольких посещений я перестала заботиться о том, осуждают ли они меня. Мы хотели пообедать в одном из бистро, прилегающих к винодельне, но ассортимент оливок и чересчур причудливых сыров не особо располагал к себе. Мы спустились дальше по дороге в поисках более душевного места и, наконец, наткнулись на забегаловку посреди покрытого гравием участка.
— Ты когда-нибудь раньше ел еду из трейлера? — спросила я его, пока мы подходили к расшатанной двери-ширме.
— Конечно, — сказал он. — Ты не жил по-настоящему,
Еда была неимоверно вкусной, жирной и сытной, и я удивилась, как Бену удалось съесть чизбургер с беконом, не оставив на своем шикарном костюме ни единого пятна.
Я все время случайно ударяла его по ноге под столом, и в итоге это превратилось в преднамеренное действие. После ланча мы катались на каное по одному из маленьких озер, скользя по воде до заката. Конечно, у нас был заказан ужин в одном из лучших мест на берегу, но оно не совсем дотягивало до уровня забегаловки.
Я чувствовала себя странно уставшей, а голова была как в тумане к моменту, как мы вернулись в хижину.
— Почему бы тебе не пойти спать? — предложил Бен, легко массируя мне шею. — Мне нужно разобраться кое с чем по работе. Я скоро поднимусь.
Я последовала его совету, интересуясь, что такое в этом мире было настолько важным, чтобы отправлять меня спать одну.
* * *
Когда я проснулась, в комнате было темно. Сначала я протянула руку, надеясь найти рядом Бена, но его все еще не было. Я потянулась к телефону и прищурилась, глядя на часы.
Было почти три часа ночи. Слишком поздно для женщины, в ее предположительно романтической поездке с предполагаемым женихом, чтобы спать одной.
Что могло быть таким важным? Конечно, все это было для шоу, но, по крайней мере, я воспользовалась возможностью отправиться в настоящий отпуск. Кажется, Бен не может позволить себе такой роскоши, но что-то подсказывало мне, что он отключился на диване в гостиной, уткнувшись носом в какие-то сверхскучные бумаги.
Я обязана спасти его. По крайней мере, я должна ему это.
Спускаясь вниз, я услышала медленный, равномерный звук его дыхания, указывающего на то, что я была права минимум наполовину. Бумаги были разложены на кофейном столике вперемешку с разнообразными бутылками из-под пива и конфетными обертками, а сам он растянулся на подушках, как я и подозревала. Улыбнувшись, я опустилась на колени, чтобы нежно разбудить его.
Он сонно моргнул, глядя на меня, затем скривился и зевнул.
— У тебя будет болеть шея, — прошептала я. — Иди в кровать. Ничего, что ты ищешь в этих бумагах, сейчас не важнее хорошего сна.
— Сон? — он уже немного проснулся, но его голос все еще был хриплым и ленивым. Тепло разлилось в моей груди. — Ты пытаешься затянуть меня в кровать, обещая сон? Придется постараться немного лучше.
Я засмеялась, беря его за руки и заставляя встать на ноги.
—
Он пробормотал что-то, протестуя, запустив руки в волосы, и поковылял к лестнице.
— А ты не идешь? — проворчал он на половине пути. — Разве это честно?
— Я только уберу весь этот беспорядок и выключу свет, — крикнула я ему вслед. — Идите спать, мистер Чейз.
Убрав мусор, я остановилась, чтобы посмотреть на бумаги. Они были разбросаны в беспорядке, и одна из бумаг уже помялась, впитав в себя конденсат от бутылки пива.
Я не собиралась шпионить. Я покончила с этим. Но он оставил их на виду, и я не могла не заметить некоторые слова.
Это как-то было связано с клиническими исследованиями. Это неудивительно, но что-то заставило меня остановиться. Я определенно мало знала о клинических исследованиях, чтобы понять все его сложности, но некоторые слова я узнала: болезнь Хантингтона. Я определенно не эксперт, но я знала, что это серьезное врожденное заболевание.
Я также достаточно знала на примере предыдущих исследований, что Чейз Фармасьютикалс вкладывала много денег в это дело. Листая отчет, я пыталась понять почему. Эта болезнь губительна, но, насколько я знала, достаточно редкая. Я не думаю, что это прибыльный бизнес, чтобы вкладывать в него столько.
Только если, конечно, в этом не было личного интереса.
И снова меня поразило то, как мало я знала о Бене. Если этот проект был плодом его интереса, значит, он знал кого-то с этой болезнью. Я знала, что оба его родителя умерли, но не знала, как.
А Хантингтон — генетическое заболевание. Если один из его родителей страдал от этой болезни, был пятидесятипроцентный шанс, что он так же мог быть болен.
Мой мозг усилено работал. Это были всего лишь домыслы, ужасные домыслы. Но тот факт, что он молчал об этом... Я до этого гуглила Чейз Фармасьютиклс и не нашла ни единого упоминания о подобном. Это не было корпоративным альтруизмом. Это было личное. Он не хотел, чтобы кто-то знал, потому что делал это не для публики.
Внезапно, я почувствовала наплыв вины. Я засунула бумаги в кейс и поднялась наверх, пытаясь выбросить прочитанное из головы.
Глава 23
Дженна
Следующим утром он захотел отправиться на пляж.
Ну, сначала, он хотел наградить меня тем, что называл "поркой хорошей девочки". Я не знала, что это значит, но должна признать — мне понравилось, как это звучит.
— Просто эта порка немного мягче, — сказал он мне. — Не скажу, что не больно, но не жжет. Для начала я тебя хорошенько разогрею, а затем, когда ты будешь готова, выберешь любую награду, какую только захочешь.