Мой мужчина
Шрифт:
– Если это шутка, то весьма дурного толка. У вас извращенное чувство юмора.
Она хотела уйти, но Джек преградил ей дорогу и, крепко схватив за руку, силой усадил за стол. Белинду трясло от бессильной злости.
– Сидите, графиня. Мы так рады. Она чувствовала силу его руки и поняла, что ей не уйти так просто. Не будешь же вырываться, устраивать сцену, привлекая внимание окружающих, – этого ей только не хватало! Джек отпустил ее руку и сел.
– Что будете пить? Кампари? – спросил он. Белинда не ответила, даже не заметила,
– Как вы посмели подстроить все это?
Джек преспокойно откинулся на спинку стула и невозмутимо ответил:
– Я ничего не планировал. Как я уже сказал вам, мы со Стефани встретились совершенно случайно.
Белинда намеренно игнорировала присутствие Стефани, как будто той и не было за столом. Она обращалась только к Джеку.
– Вы, может быть, и нет, а она-то уж точно планировала. Я вообще сомневаюсь, что такой человек делает что-то случайно.
Стефани подалась вперед, пытаясь возразить, но Белинда не обратила на нее никакого внимания и продолжала:
– Если вы думаете, что я буду сидеть за одним столом с этой... – Она чуть не сказала «девкой», но, заметив предупреждающий взгляд Джека, осеклась и докончила фразу: – с ней, то вы просто сошли с ума!
– А почему бы вам и не сидеть за одним столом?
Он проговорил это с твердостью в голосе, но графиня была слишком возмущена и в глубине души разочарована его поведением.
– По-моему, это очевидно, – выпалила она.
– Ну, явилась она без приглашения на ваш .прием. А вы размазали ее по стенке при ваших кузенах. Все, квиты. – Джек воинственно выставил вперед подбородок. – Кроме того, я сам решаю, с кем мне обедать.
– Но только не со мной! – Белинда заметила, что на них уже начинают поглядывать. Она понизила голос до яростного шепота: – Вы разве не знаете, что это за штучка? Что, правда, не знаете?
Стефани вновь попыталась вмешаться, с видом оскорбленной добродетели взглянув на Джека но Белинда вовсе не собиралась предоставлять ей возможность для оправданий.
– Вы что, не понимаете, какого пошиба эта женщина? Она продала себя Рэю. Спросите, откуда у нее это платье, спросите, как она попала на бал в нашем доме.
Джек наклонился к графине, чтобы что-то возразить, но тут вмешалась Стефани.
– Мистер Блейкмор, все, что сказала представительница всемогущих виноделов, чистая правда.
Белинду удивили ее слова, и, прежде чем она сумела что-то сказать, в разговор вступил Джек.
– Я не собирался, Стефани, спрашивать вас о чем-либо. Да и какое, к черту, это имеет значение?
Он целиком на стороне Стефани, поняла Белинда и, яростно взглянув на Джека, поднялась, но снова была остановлена.
– Нет уж, сидите. И послушайте теперь вы, – холодным, колючим голосом проговорил Джек. – Кто вы такая, черт побери, чтобы судить человека? Ведь вам
Та, к кому обращены были эти безжалостные слова, дернулась как от удара тока. Она не могла поверить, что Джек действительно сказал это, что так жестоко оскорбил ее. И все ради этой дешевой девки! Белинда не отрываясь смотрела на мужчину, ненависть, какой она никогда не знала раньше и которую вообще не способна была испытывать к кому-либо, бурлила в ней.
– Ваше кампари, сеньора, – услышала она за спиной голос официанта, он донесся будто издалека и почему-то сразу успокоил ее.
– Благодарю, – сказала она, взяла бокал и тут же резким движением выплеснула его содержимое в лицо собеседнику.
Джек, инстинктивно дернувшись назад, отпустил ее руку. Она же с удовлетворением отметила, что пиджак его безнадежно испорчен.
– Когда-нибудь вы пожалеете об этом, графиня, – угрожающе произнес он, его глаза пылали яростью.
Нисколько не испугавшись, Белинда встала и окинула обоих холодным, презрительным взглядом.
– Оставляю вас наедине. Вы просто созданы друг для друга! – И, высоко подняв голову, не обращая ни малейшего внимания на изумленные взгляды вокруг, она вышла из ресторана.
Белинда быстро миновала мост и подъехала к винному заводу Баго, где располагался офис Конрада. Она знала, что Рэй сейчас там. Все еще задыхаясь от ярости, она прошла через цех, не обращая внимания на работающих там людей, и толкнула дверь в кабинет. Оба ее кузена стояли перед какими-то графиками на стене и рассматривали ксероксные распечатки. Оба обернулись и удивленно уставились на сестру.
– В чем дело? – быстро спросил Конрад, первым заметив напряженное выражение ее лица.
– Это касается Рэя. Я хочу поговорить с ним.
С минуту в кабинете царило молчание, затем Конрад положил на стол бумаги и вышел.
– Ну?
– Похоже, Стефани решила подстраховаться.
– Что ты имеешь в виду?
– Твоя красотка сейчас в ресторане в Джеком Блейкмором.
Лицо Рэя застыло, лишь глаза выдавали охвативший его гнев.
– Где?
Она объяснила ему. Рэй выбежал из комнаты, с треском захлопнув за собой дверь. Сестра удовлетворенно смотрела ему вслед. Отлично, ликуя, подумала она. Теперь Джек не отделается лишь бокалом вина в физиономию.