Мой принц
Шрифт:
— Думаю, она не интересует и леди Мэри Болтон, — заявила Лидия.
Принцесса улыбнулась, однако промолчала. Лидия же надолго задумалась, потом вдруг спросила:
— А что, если я выйду замуж за Августа, а Австрия аннексирует Юру? Что тогда случится со мной?
— С тобой ничего не случится, — ответила Мариана. — Австрия не собирается смещать с трона принца Августа. Она лишь желает сделать Юру частью империи.
— Бабушка, но почему? Почему Австрия этого добивается?
Принцесса тяжко вздохнула:
— Неужели
— А почему Август отказывает Австрии, но собирается предоставить этот порт в распоряжение Британии? — допытывалась Лидия.
— Потому что Британия не покушается на независимость Юры, — объяснила принцесса.
Девушка хотела задать следующий вопрос, но принцесса спросила:
— Так как же, Лидия? Что ты думаешь об этом? Желаешь стать женой принца или нет?
— Можете сказать отцу, что я согласна принять предложение Августа, — ответила Лидия.
Принцесса повернулась к своей невестке:
— А как насчет Лэнгтона? Чарити сказала, что Лидия была готова принять его ухаживания.
— Маркиза — одно, а царствующая принцесса — совсем другое, — с улыбкой ответила леди София. — Так что Лэнгтону придется подыскать себе другую жену.
Лидия весело рассмеялась.
«По крайней мере у Августа будет очень красивая жена, — думала принцесса. — Можно сказать, ему повезло… Надо побыстрее поговорить с Генри. Каслри к нему прислушивается, и он поможет заключить этот договор».
— Я поговорю с Генри сегодня же вечером, — пообещала леди София.
— Но запомни, — предупредила принцесса, — об этом не должна знать Екатерина.
София пожала плечами:
— Я стараюсь пореже видеться с Екатериной. Так что можете не волноваться, я не раскрою ваш секрет.
— А почему Август не хочет, чтобы мать узнала о его планах? — поинтересовалась Лидия.
— Екатерина уже давно хочет женить сына на одной из своих венецианских кузин, — объяснила принцесса. — Она определенно устроит сцену, если узнает, что его взоры обращены в другую сторону.
— Ты уверена, Лидия, что хочешь этого? — спросила леди Бофорт. — Как только твой отец начнет переговоры, твой брак станет государственным делом и тебе уже невозможно будет отказаться.
— Я никогда не считала Лэнгтона таким уж привлекательным, — заметила Лидия. — Думаю, Август понравится мне гораздо больше.
— Я уверена в этом, — сказала Мариана. — Мне Лэнгтон всегда казался очень скучным.
— Так оно и есть, — кивнула девушка. — Мама права: лучше быть принцессой, чем простой маркизой. — Она улыбнулась и добавила: — К тому же, как жена правящего принца, к обеду я буду входить даже перед вами, бабушка.
— Будешь, Лидия, — усмехнулась принцесса. София засмеялась:
— Вот и хорошо. Я сегодня
Глава 2
Чарити вошла в дом через заднюю дверь и улыбнулась молодому веснушчатому слуге, которого встретила в холле:
— Доброе утро, Джон. Какой чудесный день, верно? Слуга улыбнулся ей в ответ:
— Хорошо покатались, леди Чарити?
— Да, хорошо. И ужасно проголодалась. Завтрак подан в столовой?
— Да, миледи. Его светлость уже там.
— Прекрасно, — кивнула Чарити. Она сняла перчатки для верховой езды и направилась к отцу.
Длинная узкая столовая Бофорт-Хауса в противоположность яркой «китайской» гостиной отличалась холодными тонами кремового, бледно-зеленого и золотистого цветов. Потолок был оформлен восьмиугольниками с зелеными и золотыми кругами внутри, а длинный стол красного дерева окружали стулья с высокими спинками, обтянутые бледно-зеленым шелком. На одной из стен висело огромное зеркало в позолоченной раме, напротив же стоял буфет красного дерева. А пространство над мраморным камином занимал портрет одного из предков Чарити.
Когда Чарити вошла в столовую, герцог Бофорт пил кофе и читал газету.
— Доброе утро, папа, — поздоровалась девушка. — Ты сегодня рано…
Герцог поднял голову и взглянул на дочь. Она была в стареньком коричневом костюме для верховой езды и в начищенных, но сильно поношенных ботинках. Черная бархатная лента перехватывала ее длинные каштановые волосы, заплетенные в косу.
— А, Чарити… Ты каталась верхом?
— Да, папа. — Она подошла к буфету, где стояли тяжелые серебряные блюда и тарелки. — Я прекрасно покаталась в парке.
Лорд Бофорт внимательно посмотрел на младшую дочь; она же тем временем что-то накладывала себе на тарелку.
— А брат не сопровождал тебя?
— Нет, он собирался отправиться со мной, но вчера слишком много выпил и сегодня утром не смог выбраться из постели.
Герцог нахмурился:
— Неужели ты отправилась на прогулку одна? Имей в виду, Лондон — не провинция. Здесь молодым леди небезопасно выходить одним.
Чарити подошла к столу и села слева от отца.
— Не беспокойся, папа. Я была не одна. Я взяла с собой грума.
Герцог кивнул и улыбнулся:
— Тогда все в порядке, дорогая.
В столовой воцарилась тишина — герцог снова уткнулся в газету, а Чарити принялась за завтрак. Покончив с яйцами и беконом, она налила себе чаю и взглянула на отца:
— Папа, что происходит с Лидией?
Не отрываясь от газеты, герцог пробормотал:
— Разве твоя мать ничего тебе не сказала?
Чарити вздохнула:
— Папа, ты ведь прекрасно знаешь, что мама никогда ничего не говорит мне. Она считает меня дурочкой.