Мой разбойник
Шрифт:
Уилл и Саймон обменялись взглядами.
– Отец будет очень рад встрече с вами, – прервал молчание Уилл, сияя одной из своих мальчишеских улыбок.– По правде говоря, мы все почти оставили надежду на то, что Дерби когда-нибудь возьмется за ум.
Дерби засмеялся.
– За первую встречу с нашим отцом нужно выпить, – сказал Саймон, обращаясь к Кейли, которая, казалось, оправилась немного. – Для прекрасных дам, которые являются редкими гостями в этом доме, у нас припасено шерри.
Кейли провела кончиком языка по пересохшим
– Нет, спасибо, – отказалась Кейли.– Я знаю, что мистер Каванаг совсем плох.
– Да, – подтвердил Саймон. – Заключен в четырех стенах своей спальни как в тюрьме. И тяжело переживает это.
Ни Уилл, ни Дерби не добавили ни слова. Спальня без женщины хороша только в двух случаях: когда хочешь спать или когда ждешь смерти.
– Я бы не хотела навязывать ему свое общество, – тихо сказала Кейли.
Она сидела как на иголках и, казалось, в любой момент готова была вскочить и убежать.
– Он отлупит нас всех троих, если мы позволим вам уйти, не встретившись с ним, – громоподобно засмеялся Уилл, хотя по нему не было заметно, чтобы он боялся порки.
– Это правда, – раздался низкий голос в дверях.
Все обернулись и увидели Ангуса. Он стоял, опершись о палку, в брюках, в белой рубашке, в начищенных сапогах и в сюртуке; его белые волосы блестели при свете ламп. Даже будучи больным, подумал Дерби, старик все еще имел внушительный вид и выглядел чертовски впечатляюще.
Ангус почтительно улыбнулся Кейли, и Дерби впервые в жизни понял, хотя бы отчасти, что Хармони находила в своем бессменном любовнике. Этот мужчина искренне почитал женщин и умел по-настоящему любить, как умеют не многие, и это явилось откровением для Дерби.
С большим достоинством Ангус подошел к Кейли и протянул ей руку. Она положила па нее свою изящную ладонь, Ангус наклонился и с торжественным видом поцеловал кончики ее пальцев. Обходительные манеры Саймона были явно не приобретены им, а унаследованы от отца.
– Должен признаться, меня очень огорчал образ жизни моего младшего сына, – заговорил Ангус, снова выпрямившись, его глаза сияли.– Теперь я вижу, что мне не о чем больше беспокоиться, у Дерби безупречный вкус.
Кейли вспыхнула от смущения и благодарно склонила голову, но не проронила в ответ ни слова.
– Мне кажется, – Дерби адресовал свои слова отцу, – что мы все слишком плохо знали друг друга и не понимали этого.
Ангус перевел взгляд на Дерби, эти слова задели его за живое.
– Возможно, ты прав, – согласился Ангус, хотя он-то всегда хорошо знал своего младшего сына и верил в него.
Саймон ухитрился усадить Ангуса в кресло, да так ловко и ненавязчиво, что старик этого и не заметил. Саймон умел справляться с Ангусом, не задевая его гордости, чем не мог похвастаться
– Бренди?– спросил Саймон, подойдя к шкафчику с винами, чтобы налить Ангусу его любимый напиток.
Глава семьи утвердительно кивнул, не сводя при этом глаз с Кейли. Он интуитивно чувствовал, что здесь было что-то не так, Дерби заметил это. Его отец был проницательным человеком, но то, что было правдой, конечно, никогда не пришло бы Ангусу в голову.
– Не припомню, чтобы я вас где-то видел, моя милая, – обратился oн к Кейли. Дерби принялся, было объяснять, но Ангус поднял руку, велев ему замолчать. – Я разговариваю с твоей невестой.
– Я из Калифорнии, – полуофициальным тоном ответила Кейли и растерянно посмотрела на Дерби. Он уже начал жалеть о своем обещании не посягать на ее независимость после их свадьбы. – Я путешествую, – тихо добавила она.
– Вы заехали далеко от дома, – заметил Саймон, подавая отцу бокал, и присел на подлокотник стоявшего рядом кресла.
Кейли застенчиво улыбнулась. Дерби знал, что она вовсе не пытается очаровать улыбкой Саймона. Она дразнила его, Дерби, но он возьмет реванш позже, когда они останутся наедине.
– Вы даже не представляете, как далеко, – вздохнула Кейли.
– И в то же время близко, – не смог не добавить Дерби.
– Истинная правда, – согласилась она.– Жизнь – один большой парадокс.
– Расскажите нам, – попросил Саймон– где же вы встретили нашего несравненного братца, мисс... э-э...
– Бэрроу, – напомнила Кейли, хотя не думала, что Саймон забыл ее имя. – Кейли Бэрроу. На самом деле мы с Дерби старые друзья. Мы встретились, когда были детьми. Я была и Редемпшне проездом, с родителями.
Саймон молча обдумывал услышанное. Уилл, оставивший Бетси дома, потому что один их мальчик заболел, объевшись зеленых яблок, почувствовал жгучую потребность присоединиться к разговору. Для Уилла никогда не имело значения, уместны ли его реплики, не в меру склонный к общительности, он не мог молчать дольше одной минуты.
– Раньше через город проходило больше фургонов, – счел нужным вставить он.
Дерби заметил, что Ангус все еще неотрывно изучал лицо Кейли. Он смотрел на нее так, будто где-то видел, но никак не мог вспомнить где, хотя это, конечно, было исключено.
– Я слышал, свадьба состоится в Сан-Мигеле, – сказал он наконец.
Кейли вопросительно посмотрела на Дерби, а он не знал, что сказать. Дни Ангуса были сочтены, но только теперь между ним и Дерби зародились какие-то новые отношения, хотя и очень хрупкие. Как мог Дерби отказаться играть свадьбу в Редемпшне, ведь тогда отец не смог бы присутствовать на ней, а они и без того много лет были будто чужими друг другу.
– Наш Дерби, кажется, просто влюблен в Сан-Мигель, – иронично заметил Саймон, возвращаясь к шкафчику с напитками, на этот раз, чтобы налить самому себе.