Моя юношеская романтическая комедия оказалась неправильной, как я и предполагал 4
Шрифт:
— …Ясно. Приятно слышать.
Юкиносита закончила с вопросами и повернулась к горящему в центре площади костру. Танцы закончились, приближалось время отбоя.
По бегущей рядом с нами дорожке шли младшеклассники.
Мне на глаза попалась Руми Цуруми.
Она узнала меня и отвела глаза. Прошла мимо, старательно избегая смотреть в мою сторону.
— И никакой благодарности, как я погляжу, — шутливо сказала Юкиносита.
— А я ничего хорошего для неё и не сделал. Будем реалистами. Я всего лишь напугал несколько девчонок и порушил их
— Пожалуй, да. — Юкиносита помолчала. — Но избавиться от тех, кто издевается над тобой – это уже большое облегчение. Кроме того, эта девочка продвинулась за счёт своей силы воли, так? Может, ты действовал не совсем законно и плохо спланировал, но именно ты всё для этого подготовил, Хикигая.
Она выкладывала неприкрашенную правду, начистоту, прямо и честно. Такой уж она человек.
— И потому я думаю, что даже если никто тебя не похвалит, ты заслуживаешь прощения, если из этого выйдет что-то хорошее.
На сей раз Юкиносита не смотрела на меня свысока со своей жёсткостью и колючестью. Она мягко мне улыбалась. Но в какой-то момент её взгляд упал на что-то за моей спиной. Там показались Юигахама и все остальные.
Они тащили вёдра и фейерверки. Комачи с Тоцукой отловили Хирацуку, конфисковали её зажигалку и принялись играть с фейерверками. Сама Хирацука выглядела вполне довольной.
— Юкинон, прости, что запоздала, — подбежала Юигахама. — Вот, держи фейерверки.
— Спасибо, я посижу в сторонке. Поиграй с кем-нибудь ещё. А я просто посмотрю.
— О боже, а я так старалась, чтобы их купить… — Недовольно проворчала Юигахама.
— У меня просто не осталось сил на развлечения, — утешила её Юкиносита. — И будь осторожнее с огнём.
Она уселась на скамейку чуть в стороне.
— Ты что, бабка старая?.. — Спросил я.
Мы тоже одолжили у Хирацуки зажигалку и запалили свечку, чтобы поджигать от неё фейерверки.
Кажется, эти фейерверки были куплены в круглосуточном. Я поделился ими с Комачи и остальными.
Поджёг свою палочку, она затрещала, и из неё вырвалась зелёная струя огня. Какая прелесть.
…Хотя даже не знаю, как с ними развлекаться. Это вам не мокриц поджигать. Просто смотреть, что ли? Хотя будь это ракеты, можно было бы подключить воображение. Представить налёт бомбардировщиков. Я читал «Zukkoke Sannin-gumi»,77 знаете ли.
— Юкинон, смотри!
Закричала Юигахама. Она размахивала руками, зажав в каждой по четыре палочки. Стиль Балрога,78 что ли? Ребята, ради бога, не повторяйте этого дома.
Юигахама танцевала, тёмное небо прорезали полосы света. Глядя, как Комачи и Тоцука крутятся со своими фейерверками, я задумался, так ли надо играть с ними. Они бы мгновенно вышли из моды, если использовать их столь безвкусным образом.
Я поджёг фейерверк, закрывая его всем телом от ветра. Рядом со мной уселась Юигахама, проделывая ту же процедуру.
Юигахама, только что так весело игравшая с фейерверками, загадочным образом затихла.
— …Как думаешь, с Руми и остальными всё будет хорошо?
— Это не от нас зависит.
— Но их ужасные развлечения наверняка прекратятся.
— И взамен они потеряли друзей. — Сказал я, глядя, как из моей палочки выкатываются последние искры. Яркая оранжевая капля, смахивающая на расплавленное железо, упала на землю и быстро потухла.
Юигахама сунула мне бенгальский огонь.
— …Так всё проясняется, понимаешь? Если всё выходит на свет, это творит чудеса. Я так начала новую жизнь, можешь мне поверить.
Источник: Гахама, да? Звучит до некоторой степени убедительно. В таком случае, быть может, я могу позволить себе ей поверить.
Я сунул свой бенгальский огонь в пламя свечи. С шипением поднялся дымок, и на конце палочки вспыхнул огненный шарик.
Фейерверк в руке Юигахамы свистнул и погас. И она, словно ожидая, что случится дальше, тихо прошептала.
— Слушай, Хикки. Ты всё сделал, понимаешь?
— Что?
— Всё, о чём мы когда-то говорили. Мы не жарили барбекю, но мы готовили карри, не ходили в бассейн, но всё равно купались. Не ездили в лагерь для развлечения, но всё равно побывали в лагере. Прошли испытание на храбрость и рассказывали страшные истории.
— Ты правда думаешь, что всё это считается?
Мне так совсем не казалось. Но Юигахама просто выкинула догоревший фейерверк и взяла новый.
— Всё точно так же, так что да! — Она помолчала. — И мы вместе смотрели на фейерверки.
— Ну, это да.
— Всё обернулось правдой. А это значит… ты должен сделать правдой и ту часть, в которой мы гуляем вместе.
Потеряв дар речи, я уставился на Юигахаму, словно она подтолкнула меня. Наши взгляды встретились, и она засмеялась. Фейерверк вспыхнул.
Хоть она так и сказала, мой ответ был предрешён.
— …Думаю, в ближайшее время.
x x x
Пока мы потом убирали фейерверки, стало уже поздно. Вчера мы закончили примерно в это же время.
Как и вчера, я помылся в административном здании и пошёл к бунгало, обдуваемый вечерним ветерком. Сегодня моя очередь была последней, так что я мог позволить себе не торопиться.
Свет в бунгало был уже погашен. Похоже, все легли спать.
Добравшись до футона, который Тоцука, наверно, расстелил для меня в углу, я невольно глубоко вздохнул.
…Пожалуйста, будь моей невестой.