Муж и жена
Шрифт:
Деламейн не заставил себя ждать. Дверь отворилась, и слуга объявил:
— Мистер Деламейн.
Мистер Деламейн, стряпчий, мечтающий об адвокатском поприще, выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, уверенный в своем будущем. Его жесткое, чисто выбритое лицо, серые, настороженные глаза, тонкие, плотно сжатые губы — все решительно заявляло: я намерен пойти далеко, и если вы окажетесь мне помехой, пеняйте на себя. Мистер Деламейн был всегда безукоризненно вежлив, но никто, даже близкие друзья не слыхали
— Кендрю, мой старый друг. — Мистер Ванборо представил стряпчему друга. — Все, что вы имеете сказать, говорите в его присутствии. Вина хотите?
— Нет, благодарю вас.
— Вы привезли новости?
— Да.
— Письменное заключение двух юристов?
— Нет.
— Почему?
— В этом нет надобности. Если факты таковы, как они тут изложены, дело с точки зрения закона бесспорное.
С этими словами Деламейн вынул из кармана исписанный лист бумаги и положил его на стол перед собой.
— Что это? — спросил Ванборо.
— История вашей женитьбы.
Услыхав эти слова, Кендрю оживился и первый раз выказал интерес к разговору, смысл которого он пока не улавливал. Мистер Деламейн взглянул в его сторону и продолжал:
— История вашей женитьбы, записанная с ваших слов клерком моей конторы.
Мистер Ванборо опять начал раздражаться.
— С какой стати снова все ворошить? Ведь вы навели справки и убедились в справедливости моего заявления?
— Да, навел.
— И у вас нет ни тени сомнения в том, что я прав?
— Сомнения нет, если, конечно, верны факты. И я хотел бы удостовериться, что клерк не ошибся, записывая ваши слова. Дело ваше очень серьезное. Я взял на себя ответственность высказать по нему свое профессиональное мнение, а это может иметь далеко идущие последствия. Вот почему я должен лишний раз убедиться, что мое мнение покоится на прочной основе. У меня есть к вам несколько вопросов. Наберитесь, пожалуйста, терпения и выслушайте меня. Это не займет много времени.
Мистер Деламейн уставился в листок и задал первый вопрос:
— Вы женились в Инч-Маллоке в Ирландии тринадцать лет тому назад?
— Да.
— Ваша жена, в девичестве мисс Анна Сильвестр, католического вероисповедания?
— Да.
— Ее отец с матерью тоже католики?
— Да.
— Ваши родители протестанты? Вы были крещены англиканской церковью?
— Все так.
— Мисс Анна Сильвестр не хотела стать вашей женой, потому что вы принадлежите другой церкви?
— Да.
— И чтобы добиться ее согласия, вы решили стать католиком?
— Для нее это было важно, а мне все равно.
— И вы приняли католичество?
— Да, принял, полностью совершил весь обряд.
— Здесь или за границей?
— За границей.
— Сколько времени спустя вы вступили в брак?
— Спустя шесть недель.
Тщательно сверяясь с бумагой, на этом вопросе мистер Деламейн задержался долее, чем на других.
— Все верно, — сказал он наконец и продолжал спрашивать: — Священник, который сочетал вас браком, был некто Амброз Рэдмен, молодой человек, недавно посвященный в сан?
— Да.
— Он спросил вас, какого вы оба вероисповедания?
— Да.
— А еще что-нибудь спрашивал?
— Больше ничего.
— Он не спросил вас, больше ли года вы оба принадлежите к католической церкви?
— Нет.
— Вы это точно помните?
— Точно.
— Возможно, он забыл спросить. А возможно, просто не знал, как это важно. Ведь он тогда был еще новичок в своем деле. Но может, вы или мисс Сильвестр догадались сказать ему о вашем недавнем обращении в католическую веру?
— Ни мне, ни мисс Сильвестр это и в голову не пришло.
Мистер Деламейн аккуратно сложил листок и опустил его в карман.
— Все верно до мельчайших деталей, — сказал он.
При этих словах загорелое лицо мистера Ванборо стало пепельно-серым. Он искоса глянул на мистера Кендрю и опять отвернулся.
— Ну так выкладывайте свое мнение, — обратился он к стряпчему. — Что говорит об этом закон?
— Закон говорит, и в этом нет никакого сомнения, — сказал стряпчий, — что ваш брак с Анной Сильвестр не является браком. Дело это бесспорное, другого мнения по нему быть просто не может.
Мистер Кендрю вскочил на ноги.
— Что вы хотите этим сказать? — воскликнул он в сильнейшем волнении.
Преуспевающий служитель закона поднял брови, изобразив вежливое удивление. Стоит ли так горячиться? Если мистера Кендрю что-то интересует, можно спросить не повышая тона.
— Вы хотите знать правовую сторону дела? — отнесся он к мистеру Кендрю.
— Да, хочу.
И мистер Деламейн принялся излагать соответствующую статью закона о браке, как она существует и по сей день к стыду и поношению английского законодательства и всей просвещенной английской нации.
— Согласно Ирландскому кодексу Георга II, — вещал он, — брак, совершенный католическим священником между католиком и протестантом или между двумя протестантами, перешедшими в католичество менее чем за год до бракосочетания, считается недействительным. А согласно двум другим законам, принятым в то же царствование, священник, заключивший такой брак, считается виновным в совершении уголовного преступления. На ирландских священников других вероисповедании действие этих законов не распространяется. Они имеют силу только для священнослужителей римско-католической церкви.