Мы, аристократы - 2
Шрифт:
Хмыкнул даже Малфой-старший, не говоря уже о парнях. Ну и ладно - главное, что все они сомкнулись и ко мне стало невозможно подойти. Я повернулся лицом к прилавку и стал усиленно разглядывать книги.
– Что вам нужно, мистер... э-э... Как-Вас-Там?
– услышал я за своей спиной холодный голос лорда Малфоя.
– Если вы хотите что-то купить, подождите. Сейчас продавец обслуживает этих юных джентльменов.
– Гарри! Гарри Поттер!
– взывал мистер Локхарт, пытаясь протолкнуться ко мне между Грегом и Винсом. Но парни не шевельнулись, а растаскивать их руками было
– Гарри, не стесняйся, я с удовольствием дам тебе автограф без очереди!
– Разве вы не видите - мистер Поттер занят, - сказал Малфой с раздражением, потому что Гилдерой наглухо игнорировал его.
– Если вы ему понадобитесь, он сообщит вам.
– Гарри! Гарри!
– продолжал суетиться вокруг нас Гилдерой.
– Очередь уже расходится, мистер, - проинформировал его Тед.
Она не расходилась, но Тед сумел напугать Локхарта, и тот вернулся к своим постбальзаковкам и автографам.
– Всё, Поттер, ты пока спасён, - раздался ухмыляющийся голос Винса.
– Можешь поворачиваться.
Я повернулся.
– Спасители вы мои...
– и все мы разразились смехом. Лорд Малфой прикусывал губы, сдерживая расползающуюся ухмылку. Я никогда еще не видел, чтобы выражение его глаз было таким мальчишески-весёлым.
Приличия не позволяли Локхарту прямо сейчас вернуться ко мне, но его плотоядные взгляды в мою сторону ясно говорили, что он не оставил надежду побрататься со мной перед лицом прессы и фотообъектива. Малфой, тоже понимавший это, поторопил нас с покупкой учебников.
Когда мы укладывали покупки, в лавку вошла мужская часть семейства Уизли, разыскивавшая женскую. Возглавлял её Артур Уизли - длинный, тощий и сутулый колдун лет пятидесяти, с рассеянным взглядом сумасшедшего гения. Такие сами не женятся, было ясно, что идея его осупруживания целиком и полностью принадлежала миссис Уизли. Лопоухие близнецы позади отца, осматривавшие всё подряд с одинаково нездоровой инициативой в глазах, внушали мне тот же тип опасения, который возникал у меня при виде домовика Добби. За ними тащился чем-то обиженный Рональд, поглядывавший вокруг исподлобья. Замыкал шествие рыжих пятикурсник Перси, с новеньким значком гриффиндорского старосты на груди и с брошюрой "Успешные старосты Хогвартса" в руках, которую он пытался читать на ходу.
– Артур!
– воскликнула на всю лавку миссис Уизли, только что получившая заветный автограф.
– Наш бедный сиротка Гарри попал в ужасные руки!
– Молли? Что?
– Уизли-старший очнулся от своих витаний в облаках.
– Какой Гарри?
– Гарри Поттер, вот же он, вот!
– миссис Уизли ткнула в мою сторону пальцем точно так же, как и её визгливая дочка.
– Мальчик под дурным влиянием, будь же мужчиной, сделай что-нибудь!
Артур Уизли посмотрел на жену, явно не понимая, что она от него требует. Затем он поглядел по направлению её пальца и увидел меня. Указующий перст переместился, взгляд мистера Уизли последовал за ним и обнаружил лорда Малфоя. В глазах отца семейства пробудилась осмысленность, а также нечто похожее на классовую ненависть
– Мистер Малфой!
– шагнул он к Малфою-старшему.
– Как вы смеете привлекать к своим тёмным делам невинного ребёнка!!!
Взгляд Малфоя похолодел до опасного градуса и медленно смерил Уизли-старшего с головы до ног.
– Не понимаю вас, мистер Уизли.
– Все знают, кто вы такой! Вы прихвостень убийцы родителей Гарри, и то, что суд оправдал вас, еще ничего не значит! Вы должны сидеть в Азкабане, а вы разгуливаете на свободе и развращаете мальчика!!!
– Это вы как смеете!
– выплюнул сквозь зубы лорд Малфой.
– Вам уже и суд не указ, Уизли? Я сам подам на вас в суд за публичное распространение клеветы!
Они смотрели друг на друга как два разъярённых быка. Назревала драка, нужно было что-то делать. Я раздвинул Винса с Грегом и выступил вперёд.
– Мистер Уизли!
Уизли с Малфоем перестали пожирать друг друга глазами и уставились на меня.
– Гарри, бедный мальчик, ты попал в дурную компанию, - сокрушённо сказал Артур.
– Какое счастье, что Молли оказалась рядом, теперь мы спасём тебя!
– Мистер Уизли, вы ошибаетесь, - твёрдо сказал я.
– Вместе со своими друзьями и однокурсниками я нахожусь в гостях у лорда Малфоя и не нуждаюсь в том, чтобы меня спасали.
– Но Гарри, как ты можешь... это же ужасный человек!
– Мистер Уизли, это всего лишь ваше мнение, которого никто не спрашивает. С чего вы взяли, что меня нужно спасать? Какое право у вас вмешиваться в чужую жизнь, которая вас совершенно не касается?
В лавке царила глубочайшая тишина - все ловили каждое слово скандала. Самопишущее перо представителя прессы бойко бегало по блокноту.
– Но...
– Уизли-старший смотрел на меня так, словно перед ним заговорила табуретка.
– Очевидно же...
– Если вы о том, что вы лезете не в свои дела, то да, это очевидно. Всё остальное - ваши домыслы, мистер Уизли. Будьте любезны, оставьте меня и моих друзей в покое.
– Гарри, деточка, как ты можешь...
– ужаснулась миссис Уизли.
– Миссис Уизли, я вам не Гарри и не деточка. Я вижу вас второй раз в жизни, а вашего мужа - в первый. Полагаю, это маленькое недоразумение исчерпано?
Не дожидаясь ответа, я обратился к Малфою:
– Лорд Малфой, вы не находите, что мы слишком задержались здесь?
– Вы правы, мистер Поттер.
– Он не отказал себе в удовольствии полюбоваться остолбенелым видом супругов Уизли и сказал напоследок, пока мы проходили мимо них: - Мистер Уизли, если эта история появится в газетах, я буду вынужден подать на вас в суд за клевету. Моя репутация не позволяет оставлять подобные выпады без внимания.
Моё нервное напряжение улеглось еще до того, как мы подошли к камину в "Дырявом Котле". Небольшая доля адреналина, подхлестнувшая меня во время скандала, прогорела, и я вновь ощущал вселенское спокойствие. Зато на остальных моих спутников скандал подействовал по-другому - успокоившись, они развеселились и вспоминали происшествие со смехом и шуточками.