Шрифт:
Джон Толкиен
Мьюлипы
Перевод Светлана Лихачева
Дом мьюлипов, их тайный лаз
Поглотит ил того, кто смог
Дойти до их дверей,
Где пасть ощерил водосток,
И льет стена дождей. Где ивы клонятся к волне У затхлого ручья, И мрачно каркают во сне Оравы воронья.
За горной цепью Мерлока дорога пролегла: В расселинах, где средь камней лежит сырая мгла, Вблизи бездонных омутов, у неподвижных вод Где нет ни солнца, ни луны, род мьюлипов живет.
В подвалах мьюлипов темно, И тускло тлеет трут. Среди теней они давно Счет золоту ведут.
В их доме - сырость, мрак и прель,
И льется с потолка.
На ощупь тянется сквозь щель
Дрожащая рука. Пойдет кругами сонный пруд, И заскрипит замок, И ваши кости соберут Заботливо в мешок.
Вдаль за отроги Мерлока, по веренице троп, Сквозь сети паутинные, сквозь лабиринт чащоб, Сквозь дебри непролазные, где листья - словно жесть, Ступайте в гости к мьюлипам - им тоже надо есть!