На том конце радуги
Шрифт:
Воспоминание о том, что произошло в лесу, промелькнуло перед ее мысленным взором. Его рот на ее губах. Его руки на ней. Горячее желание и беспомощная капитуляция. Хуже того, она почувствовала, что хочет испытать это снова.
– Больше никаких поцелуев с плохими парнями, помните?
Улыбка полностью изменила его внешность. Исчезли резкость и отчужденность, сделав его лицо потрясающим. Волна запретного желания нахлынула на нее, заставив отступить на шаг. Должно быть, он это заметил или, по крайней мере, почувствовал сексуальное напряжение,
– Уверены?
– Абсолютно.
«Какой же дурой она была, полагая, что сможет соблазнить этого мужчину», – с горечью подумала Алисса. Теперь она начинала понимать, каким бесполезным был ее план. Во-первых, он сразу же сообразит, что она затеяла, а во-вторых, ее реакция на него говорит о том, что скорее уж он соблазнит ее, а не наоборот. Как она сможет сохранять трезвость мысли, когда всякий раз, когда оказывается от него на расстоянии вытянутой руки, ее тело вспыхивает огнем!
– Итак, принцесса, полагаю, ваше молчание означает, что вы предпочитаете поесть.
– Если надо выбирать между едой и продолжением того, что мы начали, то да, я предпочитаю поесть.
Меррик рассмеялся над ее сухим тоном – смех глубокий, опасный и слишком привлекательный для ее душевного покоя.
– Вы объясните, почему делаете это?
Он пожал плечами и, положив ладонь ей на поясницу, повел ее в сторону кухни.
– Вы знаете почему. Не играйте со мной в игры, принцесса.
– Игры? – Разозлившись, она повернулась к нему. – Позвольте заверить вас, что я отнюдь не считаю все это игрой.
Когда они пришли на кухню, Меррик указал на один из двух стульев, стоящих у маленького столика перед окном.
– Сядьте, принцесса/Бессмысленно продолжать притворяться, будто вы ничего не знаете.
– Вы можете мне не верить, но я действительно ничего не знаю.
Почувствовав нарастающую панику, Алисса сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться. Вытащив стул, она села и подтянула колени к груди под пышной нижней юбкой, размышляя, как же ей достучаться до Меррика. Если она не получит ответы как можно скорее, у нее не будет необходимой информации, чтобы планировать побег – побег, который с каждой секундой становился все настоятельнее, если она собиралась спасти маму.
– Почему все упорно называют меня принцессой Алиссой? Я не принцесса.
Меррик перестал вытаскивать продукты из холодильника и повернулся к ней.
– Вы принцесса Алисса, герцогиня Селестии.
– Нет. Я Алисса Сазерленд, будущий помощник вице-президента Национального банка.
Меррик оставил без внимания ее попытку объясниться.
– Вы уехали из Вердонии, когда вам было чуть больше года. – Он разложил перед ней еду и поставил несколько бутылок газированной воды. – Ваша мать, студентка американского колледжа, которая познакомилась с принцем во время каникул, вышла замуж и развелась с ним в течение двух лет. В то время это вызвало довольно большой скандал. Очевидно, жизнь принцессы оказалась не такой сказочной, как она себе представляла. После развода она увезла вас обратно в Штаты, оставив вашего отца и вашего старшего сводного брата.
Алисса заколебалась.
– Она рассказала мне кое-что из этого несколько лет назад. Но мой отец был принцем не больше, чем я принцессой.
– По-видимому, ваша мать забыла упомянуть несколько существенных подробностей вашего происхождения.
Впервые Алиссу охватили сомнения. Что сказала мама через несколько минут после того, как им позволили поговорить? Она бормотала нечто бессвязное, со слезами просила прощения за то, что обманом вынудила Алиссу приехать в Вердонию и не нашла способа предупредить о тех неприятностях, в которые втравила их обеих.
Еще она говорила что-то о том, как убежала из страны двадцать лет назад, даже не подозревая, что Алисса должна будет принять на себя обязанности своего брата – брата, о существовании которого даже не знала. Единственно внятным из ее объяснений было то, что ради безопасности матери Алисса должна выйти замуж за принца Брандта.
Алисса попробовала еще раз:
– Все считают меня принцессой. Уверяю вас, это какая-то ужасная ошибка.
Наградой ей была сардоническая улыбка.
– Предполагается, что я поверю в вашу историю и отпущу вас? Неплохая попытка, но ничего не выйдет.
– Нет, я подумала, до вас дойдет, что я не тот человек, который вам нужен, и вы поможете мне понять, что происходит. – Она опустила ноги на пол. – Говорю вам, произошла ошибка. Никакая я не принцесса и не герцогиня Селдонии.
– Селестии. Вердония – страна, Селестия – одно из трех княжеств. И нет никакой ошибки. – Он склонил голову. – Предупреждаю, эта тактика не сработает.
– Это не тактика. – В ее голосе проскользнуло отчаяние. – Я не знаю, что происходит.
– Хватит!
Резко брошенное слово заставило ее нервно сглотнуть.
– Хорошо. – Она подождала мгновение, затем прошептала: – У него моя мать, Меррик. Он держит ее в заложниках. Поэтому я согласилась выйти за него.
Именно ее тон больше чем что-либо еще заставил Меррика замереть: мягкий голос с американским акцентом, пронизанный страхом и мукой. Меррик смутно припомнил: она что-то говорила о своей матери, когда они были в лесу, но он подумал, что это ее очередная уловка. С непроницаемым лицом он сел за стол, но в душе его бушевала ярость на безжалостность фон Фолька.
– Весьма прискорбно.
– Я должна знать, что происходит. Вы можете объяснить мне, чтобы я поняла?
– Ешьте. Вам понадобятся силы.
Пока она ела, Меррик мысленно взвешивал шансы того, что Алисса может быть невинной жертвой во всем этом. Если она говорит правду, будет только справедливо объяснить ситуацию.
Меррик принес карту из большой комнаты и расстелил на столе. Взяв нож со стойки, он разрезал скотч на ее запястьях, чтобы ей было удобнее есть, и обвел им границы страны.