Наблюдения, или Любые приказы госпожи
Шрифт:
Моя короткая сбивчивая речь привела меня в раздражение, потому как мне страсть не хотелось объясняться перед ним. Но господин Джеймс взял с меня слово держать язык за зубами, и вдобавок я слышала, как он настоятельно просил доктора ничего не рассказывать про миссус преподобному.
Пока я говорила старый козел с любопытством разглядывал пакет в моих руках, пытаясь угадать, что же в нем содержится.
— Ахх-хах! Как себя чувствует ваша милая госпожа?
— Очень хорошо, сэр, просто замечательно.
—
— Нет, сэр, миссус в полном здравии.
— А твой хозяин? Он ведь покупает у моего брата фонтан для общественного пользования. Ты часом не знаешь, как там продвигается дело?
— Боюсь, про это мне ничего не ведомо, сэр.
— Да? Вероятно, они не обсуждают с тобой подобные вещи. Ну, Джеймс толковый малый, и я уверен, все пройдет без сучка без задоринки. Твой хозяин сам всего добился в жизни, Бесси, без чьей-либо помощи — если не считать солидного капитала и разной недвижимости, оставленных ему по завещанию дядюшкой много лет назад. Ахх-хах! Но ты и сама все это знаешь, полагаю.
Преподобный пытливо уставился на меня холодными маленькими глазками. Я ничего не ответила, и он продолжил:
— Ну и конечно, самая свежая добрая новость — Джеймса попросили баллотироваться, кажется? В парламент. Что ты на это скажешь, Бесси? Как по-твоему, хороший парламентарий выйдет из твоего хозяина, а? — И он снова хитро прищурился.
— Я ничего не смыслю в политике, сэр. И прошу меня извинить, но мне надо идти. Меня ждут к четырем, чтобы отвезти домой.
— О, конечно! — Преподобный наклонил голову набок и опять принялся внимательно рассматривать мой пакет. Он походил на курицу, которая вот-вот долбанет клювом. — У тебя тут много покупок. Ахх-хах! Надеюсь, пакет не очень тяжелый?
— Совсем не тяжелый, сэр.
— Он весьма объемистый, держать неудобно.
— Я справлюсь, сэр.
Он шутливо нахмурился и погрозил пальцем.
— Хочется верить, ты не спускаешь все свое жалованье на разные безделушки. Заколки, ленточки и всякую подобную всячину. Или ты купила что-то для госпожи?
Старый Хрен явно не собирался отступать, и я понимала, что моя история про тесьму и нитки не годится: пакет слишком большой.
— Так, ничего особенного, сэр, — говорю. — Немного ткани и пуговицы.
— Ткань и пуговицы, значит? — Он потряс головой и шумно выдохнул носом. — Шелка и атлас, вне сомнения. Ладно, погоди-ка… — Он достал стопку брошюрок, вытянул из нее одну и вручил мне. — Вот, держи. — Трактат назывался «Бельмо в глазу» и был направлен против всех, кто проводит слишком много времени перед зеркалом. — Мне кажется, ты склонна к тщеславию, Бесси. Возможно ты найдешь данное чтение назидательным и поучительным.
Я попыталась вернуть брошюру преподобному, но он не взял, дышло ему в глотку.
— Нет-нет, — говорит. — Оставь у себя. Как у тебя продвигаются дела с публикациями, что я давал тебе раньше?
— О, у меня еще не выдалось времени прочитать их. — (Вранье. Я либо сразу выбрасывала брошюрки, либо сперва писала на полях похабные слова и потомвыбрасывала.)
Он пристально вгляделся в меня и задумчиво произнес, словно обращаясь к самому себе:
— Да умеешьли ты читать? Я начинаю подозревать, что не умеешь.
— Я прекрасно умею читать, сэр, — сказала я, вспыхнув от возмущения. — А теперь, если вы не против…
Но он снова задержал меня, на сей раз положив ладонь мне на плечо.
— Постой минутку. Возможно ты удивишься, Бесси, но я вижу в тебе большие задатки. Ахх-хах! Ты очень отличаешься от прочих девушек твоего возраста и вероисповедания. Вот что я тебе скажу. Если хочешь, я растолкую тебе эти тексты, а потом ты сможешь задать мне любые вопросы. И еще мне хотелось бы узнать побольше о твоей жизни до службы в «Замке Хайверс». Я знаю, ты работала домоправительницей.
Я открыла рот, чтобы возразить, но преподобный опередил меня.
— Нет-нет! — воскликнул он, вскидывая руки. — Ничего не рассказывай, пока не надо.
Можно подумать я собиралась, черт возьми!
— Для такого разговора тебе лучше прийти в пасторат, — говорит он. — Какой день тебя устроит?
— Вряд ли я сумею выбраться к вам, сэр.
— Но ты же нашла время посетить мистера Флеминга в «Трэшберне» — разве нет?
— Да, сэр, — признала я, невесть почему смутившись.
— Ну что ж, если ты смогла навестить мистера Флеминга, значит сможешь навестить и меня, тем паче когда речь идет о разборе и толковании душеполезных трактатов.
— Мне нужно отпроситься у госпожи. А я не знаю, когда она сможет отпустить меня. У нас сейчас очень много дел.
— Вот что я тебе скажу. По четвергам вечером я всегда дома, принимаю посетителей. Давай так и порешим: ты попросишь отпустить тебя в четверг вечером. Тебе даже не нужно говорить госпоже, что ты идешь ко мне. Если подумать, лучше вообще никому не говорить. Вдруг ты передумаешь.
— Насчет чего передумаю?
Преподобный удивленно поднял брови.
— Ну как же — насчет отказа от католической веры. Ахх-хах!
Он лучезарно улыбнулся. Несколько секунд я просто стояла и смотрела на него, потеряв дар речи, потом сказала:
— До свидания, сэр, мне пора идти.
Я сделала слабейшее подобие реверанса и зашагала прочь. Когда я оглянулась на ходу, Старый Хрен уже снова раздавал брошюры. Свернув за угол, я тотчас же сунула «Бельмо в глазу» в чей-то почтовый ящик.