Наш общий друг. Том 2
Шрифт:
Однажды вечером, когда Вегг уже привык к тому, что его патрон приезжает в кэбе с каким-нибудь нечестивым историком, переполненным неудобопроизносимыми именами неведомых народов невероятного происхождения, воевавших на протяжении бесконечно долгих лет и слогов и с непостижимой легкостью водивших несметные полчища за пределы известного географам мира, — однажды вечером назначенное время прошло, а патрон так и не появился. Прождав лишние полчаса, мистер Вегг вышел к воротам и дал свисток, сообщая мистеру Венусу, на случай, если тот находится поблизости, что сам он дома и ничем не занят. И мистер Венус вынырнул из-под прикрытия стены соседнего дома.
— Добро
В ответ мистер Венус довольно сухо пожелал ему доброго вечера.
— Входите, брат мой, — сказал Сайлас, хлопнув его по плечу, — садитесь к моему очагу, потому что, как там говорится в песне?
Злобы я не опасаюсь [4] И коварства не страшусь,Только правдой я прельщаюсьИ (забыл чем) веселюсь.Трам-там-там та-та, та-та!4
Злобы я не опасаюсь… — искаженные строки из стихотворения «У моего очага» шотландской писательницы Элизабет Гамильтон (1758—1816).
С этой цитатой (более верной духу песни, нежели ее словам) мистер Вегг подвел своего гостя к очагу.
— И вы являетесь, брат, — продолжал мистер Вегг, весь сияя гостеприимством, — являетесь, как я не знаю что, точка в точку, просто не отличишь, разливая вокруг сиянье.
— Какое там еще сиянье? — спросил мистер Венус.
— Надежды, сэр, — отвечал Сайлас. — Вот какое сиянье.
Мистер Венус, видимо сомневаясь в этом, недовольно глядел на огонь.
— Мы посвятим вечер нашему дружескому договору, брат, — воскликнул мистер Вегг. — А после того, подняв кипящий кубок — это я намекаю на ром с водой, — на грог, — мы выпьем за здоровье друг друга. Потому что, как сказал порт?
И не нужна вам, мистер Венус, ваша черная бутылка,Потому что я вам налью,И мы выпьем стаканчик с лимоном, как вы любите,За былое, за старину! [5]Этот прилив гостеприимства и цитат показывал, что Вегг заметил некоторую раздраженность Венуса.
— Ну, что касается нашего договора и дружеского предприятия, — заметил Венус, сердито потирая колени, — так мне, между прочим, не нравится то, что мы ничего не предпринимаем.
5
И не нужна вам… — искаженные строки из шотландской «Застольной» в обработке поэта Роберта Бернса.
— Рим, братец вы мой, — возразил Вегг, — это такой город (что, может быть, не всем известно), который начался с близнецов и волчицы, а кончился императорскими мраморами и был построен не в один день.
— А разве я сказал, что в один? — спросил Венус.
— Нет, вы этого не говорили, правильно.
— Но я говорю, — продолжал Венус, — что меня отрывают от моих анатомических трофеев, заставляют
— Нет, сэр! — вдохновенно запротестовал Вегг. — Нет, сэр!
Вперед, Честер, вперед!Дальше, мистер Венус, дальше! [6]Не помирать же из-за этого, сэр! При ваших-то достоинствах!
— На словах и я не против, а вот на деле я не согласен, — возразил мистер Венус. — А уж если все равно придется помирать, то я не желаю попусту тратить время, роясь в мусоре.
— Однако подумайте, как мало времени вы отдаете нашему предприятию, — уговаривал Вегг. — Сосчитайте-ка вечера, которые пошли на это дело, много ли их? И вам ли, сэр, сдаваться так скоро? Вам, человеку, который во всем со мной сходится: во взглядах, убеждениях и чувствах, человеку, который имел терпение связать проволокой всю основу общества — я имею в виду человеческий скелет!
6
Вперед, Честер, вперед! — строка из поэмы «Мармион» (1808) английского писателя Вальтера Скотта.
— Мне это не нравится, — угрюмо возразил мистер Венус, опустив голову на колени и ероша пыльные волосы. — И чего ради стараться? Поощрения никакого нет.
— И в насыпях вы не видите, чего ради стараться? — убеждал его мистер Вегг, торжественно простирая правую руку. — В насыпях, которые вот сейчас смотрят на нас с высоты?
— Слишком уж они велики, — проворчал Венус. — Что для них значит, если мы тут поцарапаем, там поскребем, в одном месте копнем, в другом потычем? Да и что мы нашли?
— Что мы нашли? — воскликнул мистер Вегг, радуясь тому, что есть с чем согласиться. — Да! Ваша правда. Ничего. Но если спросить наоборот, приятель, что мы можем найти? Вот тут вы со мной согласитесь. Все что угодно.
— Не нравится мне это, — по-прежнему недовольно отвечал Венус. — Я в это дело ввязался не подумав. И опять-таки: разве этот ваш мистер Боффин плохо знает свалку? И разве он плохо знал покойника и все его повадки? А разве он надеется хоть что-нибудь найти, из чего это видно?
В эту минуту послышался стук колес.
— Мне не хотелось бы думать, что он способен нагрянуть в такое позднее время, — сказал мистер Вегг с видом человека, терпящего незаслуженную обиду. — А все-таки похоже, что это он.
Во дворе звякнул колокольчик.
— Это он, — сказал мистер Вегг, — значит, он и на это способен. Очень жаль: мне хотелось бы сохранить хоть последнюю каплю уважения к нему.
Тут за воротами послышался зычный голос мистера Боффина, который звал мистера Вегга.
— Эй, Вегг! Эй!
— Сидите, мистер Венус, — сказал Вегг. — Он, может, и не останется. — А потом отозвался: — Да, сэр, да! Сейчас к вам выйду, сэр! Одну секунду, мистер Боффин. Иду, сэр, тороплюсь, насколько нога позволяет!
И с видом жизнерадостной готовности он заковылял с фонарем к воротам, где в окошечко кэба разглядел мистера Боффина, заваленного книгами.
— Сюда! Помогите-ка мне, Вегг, — оживленно заговорил мистер Боффин. — Я не могу выйти, сначала надо очистить проход. Это «Ежегодный сборник», Вегг, полон кэб книжек. Знаете вы такой сборник?