Наследники Хамерфела
Шрифт:
— Будь что будет, — согласилась Эрминия и поспешила к кладовым, созывая служанок, чтобы те приготовили все к приему гостей. Хлопотала она как могла, ибо за все годы, прожитые ею в горах, она ни разу не видела ни одного из лордов Хастуров.
Эрминия слышала, что Хастуры пытались воссоединить Сотню Царств. Ходило также множество легенд, согласно которым Хастуры вели свой род прямиком от богов. Поэтому она очень удивилась, когда в действительности лорд Хастур оказался высоким худым человеком с огненно-рыжими волосами и серыми, как сталь, глазами, — и в том и в другом очень похожим на нее саму. Манеры у него были мягкие и невластные. Эрминии
— Раскард Хамерфел почитает за честь приветствовать тебя в своем доме, — произнес формальное приветствие герцог, когда они расселись возле жаркого камина в той же комнате, где проходил завтрак. — Это моя жена — Эрминия. Могу ли я узнать имя гостя, оказавшего мне честь своим визитом?
— Я — Валентин Хастур из Элхалина, — ответил тот. — А это моя жена… — Он указал на женщину рядом с собой, одетую в алое платье и прятавшую лицо под длинной вуалью. — …Мерельда, Хранительница Башни Арилинн.
Эрминия зарделась и обратилась к женщине:
— Но мне кажется, я вас знаю.
— Да, — ответила Мерельда, откидывая вуаль и открывая строгое, бесстрастное лицо. Голос у нее был характерно низкий, и Эрминия догадалась, что перед ней — эммаска [11] . — Я видела тебя в своем звездном камне. Именно поэтому мы и прибыли сюда — чтобы познакомиться и, возможно, забрать тебя в Башню, где ты будешь совершенствовать свой ларан.
— О, это то, чего мне бы больше всего хотелось, — с детской непосредственностью воскликнула Эрминия. — Я ведь знаю только то, чему научила меня приемная мать, которая была здесь герцогиней до меня… — Внезапно взор ее потух. — Но вы ведь видите: я не могу оставить мужа… и ребенка, который скоро родится.
11
Бесполое существо.
Ее огорчение было столь очевидным, что лорд Валентин, глядя на нее, по-доброму улыбнулся.
— Разумеется, твоя первая обязанность — твои дети, — ответила Мерельда. — Нам очень нужны подготовленные лерони в Башне, поскольку мастеров обращения с лараном никогда не хватает для наших нужд. Возможно, после того, как ваши дети родятся, ты сможешь приехать к нам на год-другой…
Но тут ее прервал герцог, и в голосе его звучала злоба:
— Моя жена — не бездомная сирота, чтобы вы предлагали ей стать ученицей! Я и сам могу прекрасно о ней позаботиться без помощи кого-либо из Хастуров. И ни в чьих услугах, кроме моих, она не нуждается.
— О, разумеется, — дипломатично вмешался Валентин. — Мы вовсе не просим вас отпускать ее от себя просто так, без компенсации; искусство, которым она овладеет, обогатит вашу семью и весь ваш клан.
Раскард видел, что Эрминия не на шутку расстроена. Неужели такое возможно, чтобы она оставила его ради какого-то «искусства», в чем бы оно ни состояло? Нервно и резко он произнес:
— Моя жена и мать моего ребенка никуда не уйдет из-под этой крыши; и кончим на этом. Могу я еще чем-нибудь быть для вас полезен, господа?
Валентин и Мерельда, прекрасно понимавшие, что не стоит провоцировать хозяина, решили оставить вопрос открытым.
— Не можете ли вы удовлетворить мое любопытство, — поинтересовался лорд Хастур, — и объяснить, в чем причина междоусобицы между вами и Сторнами? Я слышал, что она вовсю бушевала еще во времена моего прапрадеда…
— И в мое время тоже, — добавил Раскард. — Но я никогда не знал, откуда она пошла и в чем ее причина.
— Проезжая в этих горах, я видел на марше людей Сторна, очевидно идущих в какой-то поход. Вы не могли бы просветить меня, герцог?
— Я слышал несколько легенд, — ответил Раскард, — но не могу ручаться, что хоть одна из них — правда.
Валентин Хастур рассмеялся.
— Чудесно! — произнес он. — Расскажите мне ту, которой больше верите сами.
— Вот что я слышал от моего отца, — начал Раскард, непроизвольно поглаживая голову Ювел. — Во времена его прадеда, когда на троне Хастуров в Хали сидел Регис IV, мой предок Конн заключил брачный договор о женитьбе на девушке из семьи Элтонов. Ему пообещали, что пришлют невесту к нему в дом вместе с приданым. Шли недели, но больше вестей не приходило. В конце концов девушка прибыла — через сорок дней она появилась с письмом от Сторна, в котором сообщалось, что он захватил невесту и ее приданое, но поскольку девушка ему не пришлась по вкусу, то он возвращает ее в Хамерфел и разрешает моему предку жениться на ней, если тому так хочется, но приданое он оставляет себе за посредничество в свадьбе. И еще: поскольку леди беременна сыном Сторна, он будет благодарен, если малыша пришлют ему до наречения именем и с соответствующими почестями.
— Неудивительно, что после этого началась кровная вражда, — сказал лорд Валентин, и Раскард кивнул.
— Даже для тех времен это было одно из величайших по непристойности оскорблений, — продолжил Раскард, — но когда ребенок родился, то оказалось, что он — вылитая копия старшего сына Сторна, и мой пращур отослал его обратно вместе со счетом за услуги кормилицы и за мула, на котором их отправили. В ту весну Сторн впервые послал вооруженный отряд на Хамерфел, и с тех пор идет вражда. Когда мне было пятнадцать и ко мне только-только стали обращаться как к мужчине, люди Сторна убили моего отца, двух старших братьев и младшего брата, которому тогда исполнилось всего девять лет. Сторны обрекли меня на одиночество, если не считать жены и ребенка, которого она носит под сердцем. Поэтому, если понадобится, я не колеблясь отдам за них жизнь.
— Никто не осудит вас за это, — мрачно произнес Валентин Хастур, — тем более — я. И все же мне хотелось бы еще до того, как я отойду в мир иной, увидеть конец этой усобицы.
— И мне, — сказал Раскард. — Несмотря ни на что, я бы заставил себя изменить негативное отношение к Сторнам, если бы они не напали на моих людей и не убили моего сына. Я простил бы им смерть остальных моих родных. Но теперь — нет. Я слишком любил сына.
— Возможно, вашим детям удастся положить конец этой вражде, — произнес лорд Хастур.
— Возможно. Но произойдет это не скоро, мой сын еще не родился, — ответил герцог Раскард.
— Дети, которых вынашивает Эрминия…
И тут она сама вступила в разговор, перебив Хастура:
— Дети?
— Ну да, — отозвалась Мерельда. — Я была уверена, что ты знаешь — у тебя двойня.
— Н-нет, я не знала, — ошеломленно произнесла Эрминия. — Но как вы можете это знать?
— Разве тебе ни разу не доводилось прощупывать психику беременной женщины?
— Нет, никогда. Мне даже не говорили, что такое возможно. Несколько раз мне казалось, что мое сознание соприкасается с сознанием ребенка, но я не могла быть в этом уверена…