Настоящий американец 3
Шрифт:
— Что там?! — его дочь Джессика тут же позабыла о намазанном джемом тосте.
— Да, дядя, что там?! — ее интерес поддержала его племянница Донна. После того жуткого, повергшего в шок целый город, нападения на Сару Шапиро Джессика стала бояться ночевать в комнате одна. Поэтому Донна уже какое-то время гостила в их доме.
— Милый, не томи! — присоединилась миссис Дэвис.
— У него действительно так много патентов?! — не обращая внимания на женщин, восхитился мистер Дэвис. — Это же такие деньги!
Его жена не стала больше ждать и отобрала
— Он хочет открыть музей?! — удивилась она, быстро пробежав по тексту статьи.
— Это да, не самое разумное вложение капитала, — озвучил общее мнение мистер Дэвис. — И местную полицию он зря задел. Капитану Хольгеру это точно не понравится.
— Он спас пассажиров самолета?! — потрясенно воскликнула миссис Дэвис.
— Что правда?! Как это произошло? — Джессика буквально вырвала газету из рук матери. К ней подвинулась Донна.
— Его сердце занято! — в унисон прозвучали голоса кузин. — Интересно, кто она? — девушки в недоумении уставились друг на друга. Далее на их лицах отразилось понимание, и они обе победно улыбнулись.
— Надо же, в «Нью-Йорк таймс» написали про Уилсона! — Фицпатрик был озадачен этим событием.
— Про нашего Фрэнка? — проявила интерес сидевшая напротив него за столом супруга. — И что там пишут?
— Сколько у него, оказывается, талантов. И гонщик, и изобретатель, и бизнесмен. Ха! И даже герой!
— А наша дочь связалась с бесполезным музыкантом, — напоказ вздохнула миссис Фицпатрик.
— Мама! — возмутилась Катрин, моментально потеряв аппетит. — Дерек очень талантливый!
— Да мне без разницы! У мэра города и тем более конгрессмена не может быть зять — музыкант! — припечатала миссис Фицпатрик. — А вот Фрэнк Уилсон — другое дело. Он из хорошей семьи, вырос на наших глазах, он успешный бизнесмен и изобретатель!
— А еще он герой, — добавил мистер Фицпатрик, дочитав до инцидента с самолетом.
— Идеальный зять для любого политика! — подытожила его супруга.
— Тоже мне, герой нашелся! — мистер Шапиро в раздражении отбросил сегодняшний номер «Нью-Йорк таймс».
Он перевел взгляд на дочь. Та безучастно продолжала смотреть в свою тарелку. Состояние Сары в последние дни стало пугать Рональда. Уже прошло достаточно времени, чтобы оправиться от постигшего ее несчастья, но девушка так и продолжала оставаться подавленной.
— Сара, так дальше не может продолжаться. Ты уже две недели не выходишь из дома и отказываешься от любого общения. Ты запираешься в своей комнате, когда кто-нибудь приходит тебя навестить. Ты даже с мистером Донахью избегаешь встреч! Фил несмотря на твое своеволие все же не отказался от намерения сделать тебе предложение, но ты его игнорируешь! Ты разве забыла, что его ждет место помощника вице-губернатора штата в Олбани?
— Я никого не хочу видеть, — не поднимая головы, бесцветным голосом произнесла Сара.
— Девочка моя, волосы скоро отрастут! Не стоит об этом убиваться.
Девушка подняла на отца начинающие наполняться слезами глаза. Но ничего не стала объяснять. Тот все-равно не поймет.
— Сара, в конце концов, ты сама во всем виновата! — Рональд вновь сорвался. — Ты стала участвовать в этом дурацком конкурсе вопреки нашему с Филом запрету! За что и поплатилась! Это станет тебе уроком на будущее! Так что прекращай делать глупости и больше не прячься от Фила! Его великодушие небезгранично!
— Я наелась, — отодвинув от себя все еще полную еды тарелку, Сара вышла из-за стола, подобрала газету и медленно побрела на второй этаж, в свою комнату.
— Его сердце занято, — некоторое время спустя, сидя на кровати с газетой в руках, прошептала она. — Он возмущен тем, что на меня напали, он снял охрану со своих заводов. — Сара продолжила пересказывать содержание статьи. — Он это сделал чтобы защитить меня! — Девушка резко встала и приблизилась к зеркалу, вгляделась в свое бледное лицо, ущипнула себя за щеки, вызывая их красноту. — Так-то лучше! — удовлетворенно отметила она результат своих действий. Затем ее взгляд перешел на пострадавшие волосы, но губы вместо того, чтобы задрожать, с силой сомкнулись.
— Вернулся, герой! — этими словами встретил меня Кэрролл Шелби, когда я завалился в студию в кастомизации автомобилей. Находившиеся в этот момент там работники принялись мне аплодировать.
— И вы туда же, — закатил я глаза от бурного приветствия. Миссис Пэйдж с Мартой уже успели пройтись по моим нервам. — Я там «понтиак» подогнал, — перешел я к делу, чтобы уйти от надоевшей мне темы. И это сработало. Разговор сразу перешел в конструктивное русло — обсуждение переделки автомобиля.
Слишком опасным показался мне Питер Паркер, и я решил подстраховаться, оборвать ниточку, связывающую добропорядочного гражданина и бизнесмена Фрэнка Уилсона с аферистом Андерсоном.
Можно было, конечно, избавиться от «понтиака», на котором моя фальшивая личность разъезжала по восточному побережью, но был вариант получше — превратить его в нативную рекламу нашей с Билли студии по кастомизации автомобилей. Благо что эта машина вполне позволяла как следует над собой поиздеваться.
Для начала я решил поработать с кузовом. Все кузовные детали, какие только возможно, предстояло заменить на алюминиевые, для эффектности все эти крылья и двери должны быть окрашены серебристым металликом, эта краска уже появилась хоть и стоила сейчас совершенно неприличных денег.
Капот же будет плексигласовым, для того чтобы каждый мог, не поднимая его, увидеть сердце машины — ее двигатель. Который тоже предстояло существенным образом переделать. Алюминиевая головка блока цилиндров при этом будет только началом.
Ребята Шелби обещали расточить цилиндры, чтобы максимально увеличить рабочий объём и в итоге рядная восьмерка, по паспорту имевшая 4,4 литра и 127 лошадиных сил, должна была получить прирост объема до 6 литров и 180 лошадок. Чугуна на блок цилиндров не пожалели и запас был огромный.