Наваждение
Шрифт:
– В общем и целом он зарекомендовал себя идеальным поверенным и телохранителем, это ты хочешь сказать?
– Совершенно верно. Мистер Маркл не ошибся, порекомендовав его мне.
– Он поцеловал тебя, да? – негромко осведомилась Ариэл.
– Господи, что за странный вопрос! С чего бы мне целоваться с Джоном Марклом? – Шарлотта потянулась за своей чашкой. – Он, конечно, очень милый человек, но по меньшей мере лет на тридцать меня старше и, думаю, не очень-то интересуется женщинами.
– Ты прекрасно знаешь, что я имела
Шарлотта почувствовала, как краска заливает ее щеки.
– Думаешь, что мистер Сент-Ивс целовал меня? Что натолкнуло тебя на такую бредовую мысль?
– Когда вчера вечером я пришла к тебе в спальню расспросить о твоем приключении, ты выглядела… – Ариэл умолкла, явно подыскивая слова. – Не так, как всегда.
– Не так, как всегда?
– Ты вся пылала. Просто светилась от возбуждения. – Ариэл неопределенно повела рукой. – Немного взъерошенная. И взгляд у тебя был такой странный.
– Ариэл, это уж слишком. Вчера на меня едва не напал грабитель самого злодейского вида. И как, черт возьми, я должна была выглядеть после этого?
– Не знаю, как выглядят леди после встречи с разбойником, но как ты выглядишь в подобных обстоятельствах, мне хорошо известно.
– Ради всего святого, на что ты намекаешь? Я никогда раньше не попадала в такую переделку.
– Не правда. – Ариэл осторожно поставила чашечку на блюдце. – Это случилось пять лет назад. В ночь перед тем, как Винтербурн был найден с перерезанным горлом. Я слышала, что произошло в коридоре. Ты воспользовалась пистолетом отца, чтобы выгнать из дома Винтербурна и одного из его дружков – картежников.
Шарлотта уставилась на нее в немом изумлении.
– Я и не подозревала, что ты знаешь о событиях той ужасной ночи.
– Я поняла все окончательно, только когда повзрослела. Но уже тогда я знала, что тебе грозит опасность. Я помню выражение твоих глаз после того, как псе было кончено, – оно совсем не похоже на вчерашнее.
– Прости, я не хотела, чтобы ты узнала, каким чудовищем был Винтербурн.
– Его спутник был еще отвратительнее, верно?
Шарлотта вздрогнула, отгоняя ужасные воспоминания.
– Он исчадие ада. Но это было так давно, Ариэл. И мы тогда счастливо отделались.
– Суть в том, что я видела, как на тебя подействовала эта встреча. Ты была холодна как лед, – бледное лицо, застывший взгляд.
Шарлотта потерла виски.
– Не знаю, что и сказать тебе. Я была в ужасе. Только это и помню.
– Прошлой ночью ты тоже была взволнована. Но ни тени страха. И взгляд твой нельзя назвать испуганным. Вид оживленный, возбужденный, прямо-таки восторженный.
– Ариэл, к чему ты клонишь?
– Да к тому, что мистер Сент-Ивс тебя поцеловал.
Шарлотта со стоном всплеснула руками.
– Ну хорошо, хорошо, он меня поцеловал! Ночное приключение слегка нас возбудило. Опасность обостряет ощущения, ты же знаешь.
– Правда?
– Правда, – отрезала Шарлотта. – В поэзии часто упоминается о том, как влияет близость опасности на ощущения. Даже холодный, трезвомыслящий человек, который никогда ранее не давал волю чувствам, может поддаться этому влиянию.
– Даже такой человек, как мистер Сент-Ивс?
– Я имею в виду себя. – Шарлотта уныло усмехнулась. – Мистер Сент-Ивс тоже человек холодный и рассудительный, но спокойствие стоит ему огромных усилий – самообладания, как видно, ему не занимать.
У Ариэл рот сам собой открылся от изумления.
– О чем ты?
– Под его внешней невозмутимостью и напускной холодностью бушует пламя страстей.
– Пламя страстей? Это у мистера Сент-Ивса?!
– Сперва меня это тревожило, но теперь я почти уверена, что его темперамент не доставит мне хлопот, – продолжала Шарлотта с фальшивой беззаботностью. – Я могу поручиться, что он станет незаменимым помощником.
– Рада, что ты так уверена в нем, но у меня появились по этому поводу некоторые сомнения. Шарлотта, если мистер Сент-Ивс поцеловал тебя, дело приобретает совсем иной оборот. Что ты знаешь об этом человеке?
– Не понимаю. – Шарлотта испытующе посмотрела на сестру. – Мистер Маркл прислал мне рекомендательное письмо, в котором всячески превозносит его достоинства.
– Да, но ведь мы сами не наводили справки о прошлом мистера Сент-Ивса. Даже не провели расследования, которое всегда проводим в подобном случае для наших клиенток.
– Не говори чепухи. Интуиция еще ни разу не подводила. И тебе это прекрасно известно.
– Моя интуиция тоже в порядке. И я начинаю всерьез задумываться, что собой представляет Сент-Ивс.
– Уверяю, тебе не о чем тревожиться.
– Шарлотта, ты же позволила ему поцеловать себя!
– Ну и что из этого? – Шарлотта решительно сцепила пальцы. – Это был всего лишь поцелуй.
Не в твоих правилах целоваться с джентльменами, – заметила Ариэл.
Против этого Шарлотте нечего было возразить. Печальный пример брака ее матери и лорда Винтербурна и ее собственная работа, которая вынуждала ее копаться в темном прошлом джентльменов с так называемыми честными намерениями, не оставили у нее никаких иллюзий относительно мужчин.
Что, впрочем, не означало отсутствия у нее романтических наклонностей и вполне естественного любопытства молодой здоровой женщины. У нее сохранились самые светлые воспоминания о семейной жизни родителей, и иногда ей мечталось стать такой же счастливой, как ее мать, пока был жив отец.
Но Шарлотта слишком хорошо знала, какие опасности таит в себе замужество. Ее совершенно не интересовали брачные отношения. Да и уже поздно об этом думать, а тем более жалеть, учитывая возраст и положение в обществе, но Шарлотта порой стала задумываться, не завести ли любовную интрижку.