Не без греха
Шрифт:
Себастьян насторожился.
— Вы считаете его красивым?
— Даже очень, — вызывающе улыбнулась Элинор, ей понравилась ревность в голосе виконта. — Вьющиеся светлые волосы делают его похожим на ангела.
— Но он слабоват для человека, который столько времени проводит на открытом воздухе, — добавил Себастьян, хотя она уже исключила сэра Марка из списка.
— А кто этот молодой человек, стоящий у входа?
— Роберт Байуотер. Когданибудь он унаследует богатство,
— О? — Элинор явно заинтересовалась, услышав о богатстве. — На вид он прекрасный молодой джентльмен.
Себастьян улыбнулся:
— Да, он славный парень, только слишком тупой. Если он женится на Бьянке, у них будут красивые дети, но, увы, им не хватит ума для самостоятельной жизни.
— Боже, и этот не подходит, не так ли?
— Взгляните сюда, мэм. Вам достался лучший брачный улов сезона. — Он скрестил руки на груди и самодовольно улыбнулся. — Это я.
Элинор никогда не знала, как относиться к высказываниям подобного рода. Он хотел ее, это очевидно, но его поведение не было традиционным ухаживанием. Она вспомнила посылку, которую получила на следующее утро после их свидания в библиотеке Тонтона. Редкое антикварное издание «Смерти Артура» вместе с единственной белой розой. Сопроводительной записки к романтическому подарку не было, да этого и не требовалось.
Себастьян флиртовал с ней, бросал чувственные взгляды, поддразнивал, заставлял смеяться, целовал при любой возможности, но всегда останавливался, не заходя слишком далеко. Он старался доказать, что его интерес к ней был честным, хотя никогда не говорил о браке.
Он вполне мог видеть в ней только свою любовницу.
Эта мысль должна была оскорбить ее. Она, как ни крути, добродетельная женщина, дочь графа, леди, достойная уважения, и брак для нее обязательное условие, если она хочет иметь физическую близость с мужчиной. Но теперь она уже не та, что раньше, и готова пренебречь установленными правилами.
Элинор закрыла глаза. Боже, она готова стать любовницей Себастьяна? Хотя он даже не просил ее. Что с ней происходит?
— Элинор? — прошептал он.
— О, простите. Мысли заставили меня позабыть о манерах.
— Судя по вашему румянцу, они были очень неприличными. Вы думали обо мне? — с надеждой спросил он.
— Я думала о будущем муже Бьянки, представляла ее счастливую жизнь.
— А как же ваши мечты? Ваше собственное счастье?
— Знаете, я слишком практична, чтобы ждать своего принца.
Себастьян засмеялся:
— И правильно делаете. Регент никогда бы не стал для вас мужем.
«А кто бы стал? Вы?» Но Элинор не дерзнула спросить его.
— Мы говорим не обо мне. Мы
— А вы не доверяете здравому смыслу отца?
— Нет. — Слово вылетело у нее помимо воли. Она раздраженно положила в рот последнюю ложку мороженого и заставила себя улыбнуться. — Вот и все.
— Хотите еще? — спросил он.
Элинор покачала головой.
— Давайте лучше прогуляемся к озеру. Посмотрим на лебедей, обсудим еще несколько джентльменов.
Он явно хотел спросить ее о графе, но вдруг улыбнулся и предложил ей руку.
— Как угодно, миледи.
Вечером Себастьян пошел в клуб. Он почитает газеты, спокойно поужинает и решит, как провести остаток вечера. Элинор сообщила, что едет на званый обед к Уордсуортам, от приглашения на который он уже отказался.
Может, и к лучшему, если он сегодня не увидится с ней. Пока дела идут хорошо. Элинор все больше увлекается им, становится менее строгой, жаждет его общества.
Сегодня он был заинтригован мнением Элинор о графе. Но, увидев, как она поджала губы при его вопросе, он решил не касаться этой темы. Жаль, это дало бы ему возможность понять своего врага.
Себастьян заказал себе ужин и возвращался на место, когда заметил герцога Гейнсборо, сидевшего с газетой у камина. Он занял свободное кресло рядом со стариком и громко кашлянул, чтобы обратить на себя внимание.
— Бентон.
— Ваша светлость. У меня до сих пор не было случая поблагодарить вас за помощь на балу. Я чрезвычайно признателен вам за вмешательство.
Герцог фыркнул и зашелестел газетой.
— Положение оказалось совершенно безвыходным, когда…
— Пожалуйста, избавь меня от несомненно обворожительного и скорее всего пикантного рассказа. Ты просил меня о помощи, я помог. Но я сделал это не только для тебя, Бентон. Я сделал это и для нее тоже.
— Все равно спасибо.
— Она заслуживает лучшего, — проворчал герцог.
Себастьян насмешливо улыбнулся.
— В этом мы полностью солидарны.
Герцог опустил газету и пристально взглянул на него.
— Леди Элинор влюблена в тебя, и она не единственная. Открой глаза и застегни брюки. Такое поведение терпимо, когда ты был юнцом, но сейчас ты мужчина. Это не только дурной тон, но и жестокость — оставлять за собой вереницу разбитых сердец.
Внезапно Себастьян похолодел. Вереница разбитых сердец?
— Не понимаю, что вы хотите сказать.
Герцог посмотрел ему в глаза.
— Подумай об этом. Ты ведь не дурак, хотя временами отлично притворяешься.