Не делай этого
Шрифт:
Сэр Арчибальд отвлек викария от мрачных мыслей разговором о церковном органе. Чувство долга заставило Харриса отвести взгляд от жены и обстоятельно расписать плачевное состояние инструмента. И увлекшись, он выпустил из виду Мэри.
Женщина внезапно поднялась с места и, сунув шитье миссис Грэкхем, властно распорядилась:
– Тут осталась всего пара стежков, дорогая Меган. Сделайте одолжение, закончите работу, и сегодня же завезите юбку нашей дражайшей мисс Эдисон!
– Это будет очень великодушно с вашей стороны, мисс
– Так вы говорите, - обратился он к Лиззи, демонстрируя заинтересованность, - что знаете, как снять напряжение мышц после скачек...
Надо сказать, что мисс Грэкхем даже не стала особо возражать против шитья - настолько ей были малоинтересны лошади и их болезни. Девушка мудро утешила себя мыслями, что ни один мужчина в своем уме не увлечется дурочкой, которая без остановки болтает о подобной чепухе.
Оказавшись в саду, Мэри сделала вид, что запамятовала о каких-то срочных делах.
– Сэр Сидней, Лиззи, извините... Прогуляйтесь пока без меня, я вас догоню позже. Просто это не терпит отлагательств!
И вернувшись в дом, она едва ли не бегом взлетела на второй этаж, сразу же оказавшись в знакомых объятиях.
– Душа моя, королева....
Испуг и счастье, головокружительная радость и ужас!
– Сэр Генри, вы сошли с ума! Нас могут увидеть!
Но его губы уже требовательно приникли к её губам.
– Я хочу тебя! Пойдем...
– Меня хватятся!
– Никто не заметит...
– В гостиной мой муж!
– Мне наплевать! Пойдем, это не займет много времени!
– Нет, я не могу...
– Не отпущу, пока не скажешь, когда ты ко мне придешь?
– Когда-нибудь потом...
– У нас нет времени на "потом". Завтра я уезжаю!
– Завтра?
Мэри растерялась. Она не хотела так быстро расстаться с Вудвортом.
Конечно, благоразумнее было ответить, что их отношения не будут иметь продолжения, но когда ласковые мужские ладони сжимают сладко ноющую грудь, а горячие губы умопомрачительно целуют шею, виски, щёки - у кого повернется язык сказать такое?
– Я, - задыхаясь от охватившего её жара, пообещала окончательно потерявшая голову Мэри,- приду сегодня ночью в старый домик привратника. Ждите меня там...
От его обрадованного поцелуя, у неё подогнулись ноги.
– Я прошу вас... потом!
– Ещё один поцелуй, любимая!
Когда она, с трудом вырвавшись из объятий любовника, выскочила из дома, то совершенно забыла о намерении оставить Мэтлока и Лиззи наедине.
Парочка мирно гуляла по дорожке парка, рассуждая всё про тех же рысаков.
Мэри, пылая щеками и задыхаясь от волнения, поспешно присоединилась к ним.
– Лиззи, дорогая! Надеюсь... я вам не помешала?
Мэтлок, высоко задрав брови, с понимающей усмешкой оглядел её взбудораженное лицо и нервно улыбающиеся припухшие губы.
– Нет,- медленно произнес он,- вы нам не помешали!
Было бы чему мешать! Грустную и подавленную Лиззи с трудом удалось расшевелить даже разговором на любимую тему. Но обстоятельно рассказывая о любимцах, девушка, тем не менее, мыслями была где-то около чертова Вудворта. Сэр Сидней решил прямо сегодня же поговорить с виконтом: незачем ждать каких-нибудь неприятностей. Если огонь держать рядом с соломой, то что потом удивляться пожару.
Ладно, с Лиззи всё было ясно с самого начала, но вот что происходило с её сестрицей - чопорной женой викария, такой разумной и хладнокровной особой? Мэтлоку незачем было особо напрягаться, чтобы догадаться - Мэри завела себе любовника. И сразу же возник вопрос: кто этот счастливец, заставивший так ярко светиться её глаза?
– Миссис Харрис, - граф попытался обратить на себя внимание явно не замечающей его женщины, хотя та и вцепилась в его локоть с другой стороны,- вы не находите, что в саду становится свежо, и леди Элизабет необходимо....
Мэтлок всего лишь хотел предложить своим дамам вернуться в дом, воспользовавшись болезнью Лиззи как поводом, чтобы препроводить её назад в постель, а самому как можно быстрее переговорить с Кларенсом. Но Мэри его не поняла.
Растерянно взглянув на Мэтлока безумно расширенными глазами и густо покраснев, она отпрянула от него:
– Да... да... вы правы, это моя ошибка! Как я не подумала об этом сразу. Сейчас сбегаю и принесу Лиззи шаль. Никуда не уходите, я быстро обернусь!
И не дождавшись хоть какой-нибудь реакции со стороны сестры и графа, она практически бегом устремилась к дому, подхватывая на ходу подол юбки.
Мэтлок так и замер, не сводя шокированных глаз с убегающей фигурки.
"Да ведь её где-то ждет любовник!" - догадался он. За скандальным поведением сестры изумленно наблюдала даже забывшая о собственных неприятностях Лиззи:
– Что это сегодня с Мэри?
– вслух удивилась девушка.
– Она сама на себя не похожа! Никогда её такой не видела!
Первая нормальная фраза за весь долгий вечер. Мэтлок облегченно вздохнул: лошади ему уже порядком приелись. А вот поведение жены викария весьма заинтересовало.
– Лиззи, дорогая, - вкрадчиво спросил он, - а во время вчерашнего пикника с Мэри ничего особенного не происходило? Может, она куда-нибудь отлучалась?
Но от этого безобидного вопроса девушка почему-то совсем сникла, можно сказать, повесила нос.
– Мэри с нами не было, - тихо произнесла она, и граф обреченно заметил, как на её длинных ресницах повисают слезы.
– Что-то произошло между вами и Вудвортом?
– сухо осведомился он, увлекая спутницу на одну из боковых аллей, заросшего порослью заброшенного парка.