Не для печати!
Шрифт:
Женщина рассмеялась.
— Вам все мало, да? Недаром Лиз подумала, что вы хороший парень. Подождите, кажется, я где-то его записала.
Лиз взглянула на свое отражение в зеркале заднего вида. На нее пристально смотрели выразительные серые глаза, окруженные размытой дымкой коричневой подводки и темными густыми ресницами. Она шаловливо подмигнула. Поездка в Холлгейт прошла без происшествий; к счастью, на дороге не было пробок. Она дрожала от нервного возбуждения, но, несмотря на это, выглядела хорошо и чувствовала себя прекрасно. Единственная проблема была в том,
В ста ярдах от конца дорожки, где была припаркована ее машина, за густыми деревьями стоял старый монастырский дом. Дорога была в рытвинах и заросла сорняками. Все, что происходило в доме, было скрыто от любопытных глаз плотным кольцом разросшейся живой изгороди. Единственное, что можно было ясно различить с подъездной дорожки, — скат крыши и впечатляющую готическую башню, освещенную снопом солнечного света на фоне конского каштана и нависшей кроны медного бука. Единственное окно, которое она видела, казалось, следит за ней, словно вороний глаз.
Лиз прокляла свое слишком богатое воображение и вынула из сумочки затертый почти до дыр каталог выставки Джека Сандфи — счастливый талисман, который она приберегла еще со времен первого интервью. Перечитывая биографические заметки, Лиз вдруг задумалась: почему она не попросила Джека дать ей автограф? Может, потому, что боялась показаться бесцеремонной или даже нахальной? Или надеялась, что они еще увидятся? Что случайная встреча перерастет в дружбу, а может, и в любовь? Отгоняя эти мысли, Лиз порылась в сумочке в поисках мятных конфет. Зря она приехала так рано.
Над монастырским домом и окружающим его садом висела благородная и немного пугающая аура разложения; дом напоминал сказочный замок. Было очень легко представить Морвенну, блуждающую вокруг и внутри замка, словно привидение, заточенное темными чарами, но намного сложнее было вообразить, что здесь живет Джек. Лиз показалось, что Джек — гораздо более жизнерадостная натура, чем можно было бы предположить, взглянув на его жену и окружение. Может, поэтому ему и нужна квартира в Норвиче? Может, это вовсе не любовное гнездышко, а просто более светлая, уютная и гостеприимная обитель?
Лиз взглянула на часы на приборной доске. До назначенного времени оставалось почти двадцать пять минут. Хватит ей времени, чтобы отыскать какой-нибудь паб и выпить кофе? Может, лучше проехаться по окрестностям, найти тихий укромный уголок и почитать каталог или купить газету и… Мысль прервалась и исчезла: Лиз вдруг поняла, что за ней наблюдают. У нее возникло отчетливое ощущение «дежа вю», и она задрожала всем телом от накатившего мрачного предчувствия.
Из просвета в живой изгороди выступила Морвенна Пирс. Она таилась в тени, сидела в засаде или скрывалась, Лиз уже не хотелось думать, что именно она там делала. На голове у стройной рыжеволосой красавицы была соломенная шляпа. Она улыбалась, но лицо от этого не становилось теплее, не говоря уж о том, что улыбка эта действовала Лиз на нервы.
— Доброе утро, мисс Чэпмен, вам так не терпится поскорее начать, не так ли? Ждете не дождетесь, когда увидитесь с ним снова? Как трогательно. Надеюсь, во второй раз он вас не разочарует.
Лиз на сантиметр приспустила окно в машине.
— Здравствуйте, Морвенна. Я не знала, сколько времени займет дорога. Не беспокойтесь, — в ее голосе послышалась напускная веселость. — Теперь я знаю, где ваш дом; пойду найду какое-нибудь кафе, чтобы убить время до обеда.
Ее слова не произвели на Морвенну никакого впечатления.
— В Холлгейте нет кафе, ближайшая закусочная на бензоколонке на Норвич-Роуд, — Морвенна замолчала на долю секунды. — Если только вы не питаете слабость к водителям грузовиков.
Лиз почувствовала, что краснеет от смущения и злости.
Морвенна продолжала:
— Уверена, вам будет приятно слышать, что Джек весь как на иголках.
Лиз покраснела еще сильнее.
— Поэтому, думаю, для всех заинтересованных сторон будет лучше, если вы просто войдете в дом и проведете это проклятое интервью как можно скорее, избавив нас от страданий. Мы всего лишь хотим жить нормальной жизнью, мисс Чэпмен.
Ее слова были чудовищно определенны.
Лиз крепко сжала руль и попыталась утихомирить взбешенный адреналином пульс.
— Разумеется. Мне нужно еще несколько минут, чтобы подготовиться.
Морвенна кивнула и повернулась, указав на ржавеющие ворота из кованого железа в дальнем конце дорожки. Они были открыты, прутья и резьбу оплетали лианы, побеги высохшей мертвой травы и ежевики. Это усиливало впечатление зловещего запустения.
— Проезжайте в ворота и паркуйтесь под елями у главного здания. Потом я провожу вас к Джеку. Он уже ждет вас в летнем домике; может, это судьба, что вы приехали так рано?
Лиз поежилась и отвела глаза, не в силах выдержать ее взгляд. Когда она снова подняла голову, ей показалось, что аудиенция с хозяйкой дома окончена. Морвенна повернулась, чтобы уйти, медленно растворяясь в пронизанной бликами тени под кронами деревьев. Через мгновение она исчезла в просвете живой изгороди.
Лиз слегка поташнивало, и она набрала в легкие воздуха, чтобы успокоить нервы. Ее первым и самым сильным желанием было завести мотор маленького проворного автомобильчика Клер и смотаться восвояси, подальше от старого приходского дома, Джека Сандфи и Морвенны Пирс. Но вместо этого Лиз сделала вид, что старательно причесывается, красит губы и собирает вещи, необходимые для интервью.
Если Морвенна Пирс все еще за ней следит, Лиз должна заставить ее поверить, что ни капельки не волнуется, что ее неожиданное появление не произвело на нее никакого впечатления. Она засунула в сумочку мятные конфеты и каталог, а вместе с ними и кучу темных мыслей и повернула ключ в замке зажигания. Джек Сандфи ждет ее в летнем домике, и ей просто необходимо кое-что ему сказать.
Джек нервничал, Джек очень нервничал. Он ходил кругами по летнему домику, прокручивая в мозгу план действий, как молитву. Он представлял себе самый ясный и простой исход их свидания с Лиз, но вдруг ход его мыслей резко менялся, и он принимался обдумывать каждое возможное отклонение и отступление, все непредсказуемые, стремительные, захватывающие повороты событий. Фантазировать было так приятно. Вместе с тем эротические наскальные рисунки в его голове не могли затмить назойливое зловещее предчувствие.