Не верю во зло
Шрифт:
Дженни со страхом наблюдала, как хмурый сосед ощупывал обмякшего Поля, проверяя, не сломал ли он себе кости. Большие пальцы Брисволда двигались удивительно ловко и в то же время очень нежно, исследуя руки и ноги ребенка.
— Переломов нет, — коротко констатировал Брисволд. — Возможно легкое сотрясение мозга. Его лучше занести домой.
— К вам?
Дженни взглянула со страхом на этот дом. Но у нее не было иного выхода. Почти безо всяких усилий мистер Брисволд поднял Поля на руки и быстро зашагал по песку к
Стараясь не отставать, укалывая босые пятки гравием, Дженни поспешила за ним. Возле дома оказался хорошо ухоженный огородик. Но никаких цветов или садовой мебели не было.
Дженни даже удивилась, для чего же, собственно был сделан забор. Почему Брисволды столь решительно отгораживались от остального мира? И почему, добившись такой уединенности, их мрачный сосед позволяет теперь ей и Полю проникнуть в его крепость?
Она не без труда догнала мужчину, несшего мальчика. Еще не войдя в этот дом, Дженни желала поскорее его покинуть.
Брисволд открыл заднюю дверь плечом. Оказавшись в безукоризненно чистой кухне, Дженни вспомнила о своем непрезентабельном виде.
Чулки порвались от бега по гравию, мокрая юбка липла к ногам и сползала, блузка была испачкана в тине.
Марта Брисволд сначала с неодобрением посмотрела на Дженни и только потом заметила ношу в руках своего мужа.
— Бедный воробышек! Аммос, что с ним случилось? — воскликнула она.
— С ним ничего серьезного. Принесла бы лучше одеяла! — буркнул Брисволд.
Миссис Брисволд послушно поспешила выйти из комнаты. Ее муж осторожно уложил Поля на диванчик, стоявший в огромной кухне. Вскоре мальчик был укрыт теплыми мягкими одеялами.
Поль еще не приходил в сознание, но Дженни заметила, что его дыхание стало ровным. Отодвинув светлую прядь с его лба, она встревоженно посмотрела на Брисволдов.
— Можно мне позвонить от вас? — спросила она. — Надо сразу же сообщить его деду. И вызвать врача.
Пожилые супруги беспокойно посмотрели друг на друга. Дженни уже начала бояться, что ей откажут в ее просьбе, но миссис Брисволд почти с вызовом кивнула и указала на соседнюю комнату.
— Пойдемте. Телефон там.
Дженни быстро пошла за ней, боясь, что мистер Брисволд изменит решение жены. Она сняла трубку аппарата и услышала, как супруги на кухне громко спорили.
Дженни рассказала Клементу Эйвори о том, что случилось с Полем. Голос старика задрожал.
— Слава Богу, доктор Хогарт еще не ушел! Ты говоришь, следующий дом по холму? Оставайся с ним, Дженни. Мы прибудем немедленно.
Дженни с облегчением положила телефонную трубку на рычаг. Она сделала для Поля все, что могла.
В комнате, где она находилась, было безукоризненно чисто. Ни пылинки на телефонном столике. Даже портреты на стенах казались надраенными до блеска. Дженни с интересом отметила, что увековеченные на холстах мужчины были разительно схожи друг с другом и с Брисволдом. Хотя стиль одежды изменялся от поколения к поколению, все они, несомненно, были одеты, как морские капитаны.
Очевидно, профессия капитана была традицией в семье Брисволдов. Дженни заметила непременные в таких домах модели кораблей, тщательно встроенные в бутылки, которые стояли парадом на каминной полочке.
Направившись обратно на кухню, она вдруг заметила картинку, которая заинтересовала ее больше других. В отличие от портретов маслом, это была недавняя фотография торгового парохода. На борту было название «Янки Трейдер».
В команде, стоящей на палубе корабля, Дженни узнала Брисволда почти в том же возрасте, что и сейчас. По той форме, в которую он был одет, она догадалась, что он был капитаном судна.
На ее взгляд, мистеру Брисволду вряд ли было больше пятидесяти пяти. Морские капитаны редко уходят в отставку в столь раннем возрасте. Что же заставило его порвать с семейной традицией и бросить морскую службу?
И тут Дженни обратила внимание на приглушенные голоса в соседней комнате. Очевидно, от волнения миссис Брисволд заговорила громче.
— Я тебе говорила, что этот забор до добра не доведет, ну и вот что случилось!
— Мальчику совершенно незачем было пытаться перелезть через забор, — прорычал в ответ муж. — Забор для того и был построен, чтобы люди здесь не шастали. Я не могу выносить, чтобы здесь шатались люди и глазели на нас!
— Да и с какой стати они это будут делать? Здесь никто не знает, кто ты, да и не интересуется тобой! — раздраженно возразила миссис Брисволд. — Что хорошего, Аммос, жить только прошлым? Как бы мне хотелось, чтобы мы никогда не приезжали сюда…
Конец ее фразы заглушили рыдания. Вероятно, — подумала Дженни, — ключ к странному поведению и нелюдимости Брисволда лежит в его прошлом, а не в нынешних неблаговидных делах. Хотя ее подозрения и не вполне рассеялись, она не могла позволить себе подслушивать дальше.
Она кашлянула, чтобы дать о себе знать, и вошла в кухню. Она обратилась к мистеру Брисволду, стараясь не замечать испуганного выражения лица его жены.
— Сюда сейчас прибудут дедушка Поля и доктор Хогарт. Как мальчик?
— Полагаю, что он скоро придет в сознание, — экс-капитан оценивающе посмотрел на девушку. — А зачем он пытался залезть на мой участок?
Дженни выдержала его взгляд.
— Я не знаю, мистер Брисволд. Может, он просто решил где-нибудь полазить? Или излишне любопытен?
А в самом деле — зачем? Дженни была не на шутку взволнована. В голову лезли противоречивые мысли. На днях, когда она застала его за запрещенным плаванием, Поль пытался ей что-то рассказать о «плохом дядьке». Но что? Она ругала теперь себя за то, что не обратила тогда на это внимания.