Не входи в эту дверь!
Шрифт:
— И часы на руке трупа не были разбиты… — заметил Роджер. — Странно: лицо и тело покалечены, а часы целы. Теперь-то понятно: чтобы затруднить опознание.
— Все ясно. Бандит, которого мы ищем, не Вэбстер, а Альфред Ньюстед, — сказал Сэм.
— Правильно, парень, — усмехнулся Крук.
— Мы обязательно его поймаем, — сказал Роджер.
Крук обернулся к своему коллеге, адвокату из Эдинбурга, который встал и глядел на них, как затравленный зверь.
— А теперь вы можете рассказать нам, мистер Ньюстед что происходило после того, как вы с Норой Дин покинули заведение «Синий кабан».
ГЛАВА XXI
Сначала
— Так это ты, бандит? Я с тобой разделаюсь без всякой полиции! — завопил Сэм и ринулся к Ньюстеду.
Роджер и Крук едва удержали его, схватив за плечи.
— Не дури! Успокойся, — крикнул Роджер.
— Пустите меня! Я знаю, что делаю, — стараясь вырваться, заговорил Сэм теперь угрожающе спокойным голосом.
— Тебе не поздоровится, если устроишь самосуд, — сказал Крук. — Этот тип отсюда не уйдет, а мистеру Трентхему нужен счастливый конец для его хроники. Или ты хочешь, чтобы тебя тоже повесили?
— Вы все сошли с ума, — тихо, но твердо проговорил человек, которого Крук назвал Ньюстедом. — Вэбстер жив и скрывается. В котловане нашли тело Ньюстеда.
— Посмотрим, согласится ли с вашими словами ваш зубной врач, — сказал Крук. — У него сохранился слепок ваших вставных зубов, я сам видел. Когда вы водрузите на место недостающие зубы, боюсь, вам узнают многие ваши соседи… в том числе и мисс Форбс.
— Вам следует пригласить весь Чарлбери для подтверждения ваших слов. Слова Гарриет Форбс ничего не стоят.
— Вот как! — отозвался Крук. — Значит, вы знаете, можно ли верить словам мисс Форбс или нет? Вы же нам сказали, что вы адвокат из Эдинбурга?
— Не теряйте времени, мистер Крук, — посоветовал Сэм. — Мы видим, что этот тип — Ньюстед.
— Только потому, что я так его назвал? Ты шутник! — усмехнулся Крук.
— Вы забыли, что я его и раньше видел.
— Но сейчас ты же его не узнал, верно?
— Верно-то верно. Он, конечно, сильно изменил свою физиономию, а потом я ведь видел его только раз, в туманный дождливый день. Но все равно…
— Нет, не все равно. Нужны веские доказательства, а у вас… — заговорил преступник, но вдруг замолчал и прислушался. За дверью раздались шаги, и дверь распахнулась.
Вошла директриса в сопровождении двух человек в гражданской одежде и одного офицера полиции. С ними вошла и Нора Дин в форменном платье ученицы медицинского колледжа.
— Что здесь происходит? — спросил полицейский.
— Если вы не поторопитесь, может произойти убийство, — сказал Крук.
Нора, увидев Винтера, вскрикнула и отступила назад. Сэм с самым решительным видом стал рядом с ней, Крук стал с другой стороны.
— Нечего глазеть на меня с таким ужасом, — сказал девушке Винтер.
— Этот человек — Ньюстед, — заявила Нора. — На площади в Холт-Кроссе я его не узнала… Было пасмурно. Да и говорил он тихо. Сейчас я вижу, у него нет передних зубов…
— Успокойся, девочка, не спеши с выводами. Зубы можно вставить, но ошибаться от страха нельзя, — сказал Крук.
— Я не
— Спасибо за доверие, — ответил Крук, покосившись на молчащего Сэма. — Представители властей хотели бы задать тебе вопрос.
— Это тот самый человек, который вез вас в машине до скалы под названием «Мертвая голова»? — спросил один из двух гражданских.
— Да… это мистер Ньюстед.
— Это не доказано, — сказал преступник.
— Я могу сообщить о цели вашего появления здесь, в больнице, — медленно заговорил Крук. — Вы решили использовать последнюю возможность спастись и хотели, чтобы Нора Дин умолкла навсегда. Вы, конечно, прихватили с собой хорошую дозу наркотика?
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Я слышал от детективов, что преступники обычно совершают преступления одним и тем же способом. Вы отравили вашу жену…
— Мистер Крук, вы пока не вправе выдвигать обвинение, — остановил его полицейский.
— Через двадцать четыре часа это будет знать вся Англия, — ответил Крук. — Ладно, пусть полиция первой объявит об этом. Не возражаю. Тогда, — продолжал Крук, — вы, мистер Ньюстед, не станете отрицать, что убили Вэбстера и бросили его в котлован. Вы прикончили его в своем доме прятали там, пока не была погребена ваша жена, а потом…
— Вы сейчас можете не отвечать на эти обвинения, — обратился человек в гражданском к преступнику.
— А почему вы его не обыскиваете? — спросил Крук.
Преступник невольно ощупал карман. Инспектор, заметив его движение, вмиг проверил его карманы. В одном был обнаружен шприц с морфием.
— Такая лошадиная доза убьет любого, — сказал Крук и продолжил свой комментарий:
— Он намеревался проникнуть в палату Норы и совершить еще одно преступление. Слава Богу, я разгадал его намерения. Я предупредил директрису, чтобы она немедленно уведомила меня, если кто-нибудь не из полиции и не из прессы захочет получить сведения о состоянии Норы. Мы знали, в том числе и со слов Сэма, что у нее нет родных. И когда этот тип заявил, что он адвокат и доверенное лицо шотландской тетки мисс Дин, мы сразу поняли, с кем имеем дело. Директриса известила меня, мистер Ньюстед, о вашем появлении, и я постарался, чтобы вы не ушли из больницы. Я был уверен, что вы любым путем проникнете в палату Норы, и приказал дежурной медсестре выйти и сделать вид, что она не замечает, как вы прячетесь за углом в коридоре. Сам же я не терял вас из виду и накрыл в тот момент, когда вы думали, что достигли цели.
— Хитроумная комбинация, — восхитился Сэм. — Только рискованная.
— Чем больше ума и хитрости, тем меньше риска, — сказал Крук. — И запомните мой девиз: не можешь поймать, не преследуй. Так-то, Сэм.
Полицейские закончили обыск Ньюстеда. В одном из карманов был найден странный маленький предмет: медальон на серебряной цепочке.
Увидев вещицу, Нора всплеснула руками:
— Мой медальончик! Оборвался, когда машина стояла у бензоколонки. А он меня упрекнул, что я нарочно разорвала цепочку. Спросите хозяйку, она там была и должна вспомнить. Вот доказательство, что он меня увез! Вот доказательство!!!