Небесные дороги
Шрифт:
– Всему свое время, высокий лорд, – ответила младшая принцесса тоном, не терпящим возражений.
Однако Царьков уступать не собирался:
– Меня держали в неведении с момента прибытия. Сейчас, насколько понимаю, мы стоим на пороге грандиозной катастрофы. – Леонид умел добавить в голос металла, и его уже внимательно слушали, даже Щен вытянулся в струнку, опасаясь пропустить важное слово хозяина. – Поэтому я – безоблачный лорд рода Царров – должен знать все, что послужило поводом к тому, что мы имеем
– Род Царров?! – Глаза младшей принцессы округлились. – Точно! Исчез пятьсот лет назад. С возвращением домой, Лео.
Царьков почувствовал себя Мафусаилом.
– Благодарю. Итак, я жду пояснений.
– Всего мы рассказать не успеем, времени нет, но лорд Дио, надеюсь, сумеет выделить главные моменты нашей истории. Давайте поторопимся. – Женские чары первой красавицы Кардома приняли вызов и ответили на жесткость речи загадочной улыбкой, завораживающим взглядом и легким наклоном головы.
Пришелец сдался:
– Согласен, времени терять нельзя.
Глава 31
Гвардейцы его величества
Иногда события вокруг разворачиваются настолько стремительно, что человек просто не успевает осознать происходящее. В суматохе постоянно ускользает и теряется нить понимания случившегося, и у попавшего в этот круговорот складывается впечатление, будто ему завязали глаза и ведут неизвестно куда, причем ждать хорошего, когда снимут повязку, тоже не приходится.
Приблизительно так сейчас себя чувствовал Царьков. Дио принялся описывать сложившуюся ситуацию, но остановился на полпути – ему просто не хватило времени, сейчас требовались экстренные активные действия. Глава рода Марров, милорд Шрео и тумал Лургадо занялись сверхсрочными государственными делами. Необходимо было перегруппировать силы, назначить некому Гео встречу за полчаса до официального начала парада, перенести сам парад на час раньше объявленного срока и к этому моменту пригласить во дворец нужных людей, обеспечить их немедленную доставку, подготовиться к пробуждению его величества…
Все разбежались по делам, оставив новоиспеченного высокого лорда наедине с женой. Всем, даже Варио и Тариане, нашлись занятия. С супругами остался лишь рингун.
– Так все-таки зачем твоя сестра вытянула меня в этот мир? – Леонид наконец задал мучивший его вопрос.
– Наверное, хотела сделать мне приятное. И у нее это получилось. Надеюсь, ты не жалеешь о нашей встрече?
– Я серьезно.
– Она же сказала – собиралась вступить с тобой в династический брак. В семьях высоких лордов дети, особенно мальчики, рождаются все реже и реже. Она надеялась, что у нее с тобой получится лучше, чем с Дио.
– Так меня сюда вызвали как породистого самца на случку?
– Вот только не надо опошлять высокую миссию сохранения монаршего рода вульгарными сравнениями.
– Погоди, она же не знала, что я из этих, я и сам не подозревал…
– Сестра надеялась, имела на это право.
– Нет, что-то здесь не так. Варио говорил о взглядах на небо… – задумался Леонид.
– Только не говори, что недоволен – не каждому суждено стать правителем Кардома.
– Правителем? Как говорят у нас: «Не было печали да… демоны накачали». Никогда в жизни у меня после столь приятной встречи (я имею в виду шалашик на острове амазонок) не следовала такая засада.
– Звереныш, ты жалуешься?
– Нет, но в правители наниматься не собирался. Говорят, на редкость вредная работенка.
– Хочешь отказаться?
– Был бы простым мужиком, каким считал себя совсем недавно, послал бы всех куда подальше, а как высокий лорд уже не могу. Кое-кому это очень не понравится. – Царьков вспомнил являвшегося во сне деда. – Иногда на тебя сваливается ноша, от которой невозможно отказаться. К сожалению, мой случай.
– Классный ты мужик, Звереныш. Да еще мой. Хочешь, убежим в мои покои и займемся приятным делом?
– Елкуа… фу ты, Лиира! Амазонки оказали на тебя дурное влияние. Полагаю, сейчас важнее заняться менее приятными делами.
– Для любви всегда найдется время и место. Но раз тебе некогда, подождем до вечера.
– Договорились. А сейчас хоть расскажи, что от меня требуется. Как-то не хочется выглядеть идиотом, когда начнется этот спектакль.
– Думаешь, я сама все поняла?
– Наверное, больше меня.
– То, что наш еще не рожденный сын станет королем, как только мой отец при свидетелях передаст ему наследство рода, ты понял?
– А что, наследство можно передать еще не родившемуся человеку?
– Да.
– Бедный ребенок!
– Не перебивай. Дальше ты, как мой законный супруг, должен принять обязанности регента. Нужный для этого титул имеешь. А ты правда можешь сотворить облако из воздуха?
– Вроде. Сейчас попробую.
Царьков напрягся, пытаясь повторить то же, что делал во время полета к острову Руххов. В комнате появилась белая пушистая роза и поплыла к женщине.
– Ух ты! – воскликнула та.
Леонид опасался исчезновения цветка, как только он отменит иллюзию, но облако не испарилось.
– Вроде получилось, – облегченно вздохнул он.
– Замечательно! – Лиира не скрывала радости. – Слушай, Звереныш, тебе моя сестра понравилась? – неожиданно спросила она.
– Нормальный вопрос, – чуть не захлебнулся воздухом Царьков. – Разреши уточню? Ты имеешь в виду, как женщина или как человек?
– Скажу проще: тебе бы с ней хотелось переспать? Не в смысле лежать рядом и дрыхнуть.