Небольшой счет, предъявленный Суизину Холлу
Шрифт:
— Лагуна совершенно нетронутая, — объяснял Холл. — Вы сами видите, что большинство раковин крупные и старые. Но забавно, что самые ценные жемчужины мы нашли на маленькой отмели в продолжение одной недели. Это настоящая маленькая сокровищница. В каждой раковине — жемчуг. Мелочь собирали квартами, и самые лучшие из тех, что лежат здесь, тоже почти все добыты на этой маленькой отмели.
Гриф взглянул, оценивая стоимость, — каждая жемчужина от ста до тысячи долларов, а некоторые еще ценнее.
— Ах, какие они прелестные,
Через несколько минут она встала и пожелала Грифу доброй ночи.
— Нет, попрощаемся, — сказал Гриф, — на рассвете мы отплываем.
— Так неожиданно? — воскликнула она, а в глазах ее мужа мелькнул радостный огонек.
— Да, — отвечал Гриф, — судно починено. Я никак не могу узнать от вашего мужа долготу острова. Впрочем, надеюсь, что он смягчится.
Холл засмеялся, покачав головой. Когда его жена вышла из комнаты, он предложил выпить на прощанье. Они сели и, покуривая, разговаривали.
— Как вы думаете, сколько они стоят? — спросил Гриф, указывая на рассыпанные по столу жемчужины. — То есть я говорю об их рыночной цене.
— Да так, тысяч семьдесят пять или восемьдесят, — небрежно заметил Холл.
— Боюсь, что вы цените их слишком низко. Я знаю толк в жемчуге. Возьмем, например, хоть эту. Она великолепна. Она стоит пять тысяч долларов, ни цента меньше. А какой-нибудь архимиллионер заплатит за нее вдвое больше, после того как она пройдет через руки посредников. Да еще мелкий жемчуг, который вы загребаете. Не пренебрегайте им. Он все больше входит в моду и с каждым годом дорожает.
Холл внимательно посмотрел на жемчуг, оценивая жемчужины и подсчитывая вслух общую сумму.
— Вы правы, — сказал он. — Они стоят не меньше ста тысяч.
— А сколько вам пришлось затратить на добывание этого жемчуга? — продолжал Гриф. — Во что вы цените время, затраченное вами, вашими двумя помощниками и водолазами?
— Расходы составят тысяч пять.
— Значит, вам останется девяносто пять тысяч?
— Да, вероятно, что-нибудь в этом роде. А почему вас это интересует?
— Почему? Я хотел бы… — Гриф замолчал и осушил свой стакан. — Я хотел бы устроить справедливую комбинацию. Предположим, что я доставлю вас и ваших людей в Сидней и затем дам пять тысяч долларов — нет, лучше семь тысяч пятьсот. Вы так много поработали.
Лицо Холла оставалось невозмутимым, ни один мускул не дрогнул, но весь он насторожился и напрягся, как пружина. Приветливость на его круглом лице мгновенно исчезла, как пламя погашенной свечи. В его глазах не было больше улыбки, из их глубины глядела суровая и опасная душа этого человека. Он сказал тихо и осторожно:
— Кой черт, что вы хотите этим сказать?
Гриф снова зажег свою сигару.
— Не знаю, как и начать, — сказал он. — Положение получилось очень… несуразное для вас. Вы видите,
Судя по лицу Холла, он сразу и окончательно понял.
— А я думал, что вы в Европе, — пробормотал он. Но вдруг на мгновение снова возгорелся надеждой. — Постойте-ка, вы просто меня дурачите!.. Почем я знаю, что вы Суизин Холл?
Гриф пожал плечами:
— После вашего гостеприимства я не позволил бы себе такой шутки. Да и нелепо было бы, если бы на острове находились два Суизина Холла.
— Если вы Суизин Холл, кто же тогда я? Может быть, вы это тоже знаете?
— Нет, — беспечно ответил Гриф. — Но я хотел бы узнать.
— Ну, это вас не касается.
— Допустим. Дело не в этом. А кстати сказать, я знаю вашу шхуну и по ней могу узнать, кто вы сам.
— Как ее имя?
— «Эмилия Л.».
— Правильно. А я капитан Раффи, ее владелец и хозяин.
— Охотник за котиками? Я о вас слышал. Что же занесло вас в мои владения?
— Нужда в деньгах. Котиков почти нет.
— Кроме того, все места стали лучше охраняться, да?
— Вроде этого. Ну, вернемся к нашему делу. Я могу и побороться. Что вы думаете сделать?
— То, что я сказал. Даже больше. Сколько стоит «Эмилия Л.»?
— Она уже видала виды. Не более десяти тысяч. Большая сумма была бы грабежом. В бурю я всегда опасался, что из нее вывалится весь балласт через обшивку.
— Он уже вывалился, капитан Раффи. Я видел шхуну после бури вверх дном. Допустим, что она стоила семь тысяч пятьсот. Я заплачу вам за все пятнадцать тысяч и дам возможность уехать. Не снимайте рук с колен.
Гриф встал, подошел к нему и снял с него револьвер.
— Необходимая предосторожность, капитан. Теперь идемте со мной на судно. Я потом сообщу эту новость миссис Раффи и приглашу ее к вам.
— Вы обошлись со мной, мистер Холл, как нельзя лучше, должен признаться, — произнес капитан Раффи, когда вельбот подходил к «Онкл Тоби». — Но будьте осторожны с Уотсоном и Горманом. Они порядочные негодяи. Кстати, вот еще что, мне очень неприятно говорить об этом, но вы видели мою жену. Я дал ей четыре или пять жемчужин. Уотсон и Горман не возражали.
— Пустяки, капитан. О чем тут говорить. Конечно, они останутся у нее. Это вы, мистер Сноу? Вот мой приятель, капитан Раффи. Позаботьтесь о нем. Я еду на берег за его женой.
Дэвид Гриф сидел в гостиной бунгало за письменным столом и писал. Брезжил рассвет. Ночь у Грифа прошла самым деловым образом. Миссис Раффи с истерической торопливостью два часа собирала вещи своего мужа и свои собственные. Гормана захватили во время сна, но Уотсон, охранявший водолазов, пытался сопротивляться.