Немецкий язык с А. Селинко. Сегодня мой муж женится
Шрифт:
200. Er spricht meistens so sanft mit ihr und, weiß der Teufel warum, in letzter Zeit macht Johns sanfte Stimme sie wütend.
»Nein, danke. Ich — ich wollte dich nur bitten, dass du morgen auf das Rathaus gehst und — bitte, bestelle unsere Hochzeit wieder ab, ja?«
»Darling, du hast Fieber, geh schnell ins Bett! Soll ich noch Tee kochen?«
»Bitte — sei nicht traurig und nicht bös, aber — ich möchte dich viel lieber nicht heiraten.«
»Komm, ich bring' dich jetzt ins Bett! Vielleicht solltest du dich vorher messen, hast du ein Thermometer?«
Thesi geht langsam auf John zu. Sie packt ihn an den Armen und lehnt den Kopf an seine Schulter. Ganz deutlich spürt sie den Anzugstoff an der Wange. Außer dem Anzugstoff spürt sie gar nichts mehr.
201. »Darling«, redet Johns sanfte Stimme (говорит нежный голос Джона), »du hast dir diesen Entschluss bestimmt nicht überlegt (ты, определенно, не обдумала еще это решение; der Entschluss; sich entschließen — решаться, приниматьрешение).«
Nein, nein — denkt Thesi, ich habe nichts überlegt (нет, нет — думает Тези, я ничего не обдумала). »In ein paar Tagen wird in Europa der Krieg ausbrechen (через несколько дней в Европе начнется: «разразится» война). Aber du wirst mit mir in Amerika sein (но ты будешь со мной в Америке). Denk doch — die kleine Farm in Kalifornien, denk doch — wir zwei — Thesi (подумай только — маленькая ферма в Калифорнии, подумай только — мы вдвоем — Тези)!«
»Ich denke an alles (я думаю обо всем)«, sagt Thesis tonlose Stimme (говорит Тези глухим голосом), »heute hat mir schon einer gesagt, dass Krieg ausbrechen wird (сегодня один уже сказал мне, что начнется война). Ich bleibe trotzdem hier (несмотря на это я останусь здесь). Man kann seinem Schicksal nicht davonfahren (нельзя уехать прочь от своей судьбы = от судьбы не убежишь).«
»Du (послушай) —«, zischt John wütend, seine Stimme ist nicht mehr sanft und zärtlich, John zischt erbittert auf (в ярости шипит Джон, его голос уже не нежный и ласковый, Джон шипит озлобленно): »Mach keine großen Worte (не говори красивых слов)! Schicksal (судьба)? Du meinst ja — Sven (ты имеешь в виду — Свена)! Du bist in Sven verliebt und du machst dich lächerlich, du —du (ты влюблена в Свена и ты делаешь из себя посмешище, ты — ты; lächerlich— смешной, забавный, вызывающий смех; sichlächerlichmachen— делать из себя посмешище, стать посмешищем).«
201. »Darling«, redet Johns sanfte Stimme, »du hast dir diesen Entschluss bestimmt nicht überlegt.«
Nein, nein — denkt Thesi, ich habe nichts überlegt. »In ein paar Tagen wird in Europa der Krieg ausbrechen. Aber du wirst mit mir in Amerika sein. Denk doch — die kleine Farm in Kalifornien, denk doch —wir zwei — Thesi!«
»Ich denke an alles«, sagt Thesis tonlose Stimme, »heute hat mir schon einer gesagt, dass Krieg ausbrechen wird. Ich bleibe trotzdem hier. Man kann seinem Schicksal nicht davonfahren.«
»Du —«, zischt John wütend, seine Stimme ist nicht mehr sanft und zärtlich, John zischt erbittert auf: »Mach keine großen Worte! Schicksal? Du meinst ja — Sven! Du bist in Sven verliebt und du machst dich lächerlich, du —du.«
202. Thesi bleibt ruhig an seiner Schulter (Тези спокойно стоит у его плеча = прислонившись к его плечу). Schrei nur, John, schrei nur (закричи, Джон, только закричи). Du bist jetzt enttäuscht von mir (ты теперь разочарован во мне). Wenn man in der Ehe enttäuscht wird, schreit man noch viel lauter und bösartiger (когда разочаровываются в браке, то кричат намного громче и злее).
»Gute Nacht, John (доброй ночи, Джон)«, sagt sie freundlich (говорит она приветливо), »ich danke dir für alles (я благодарю тебя за все). Bitte, geh jetzt (пожалуйста, уходи)! Gute Nacht (доброй ночи)!« Sie lässt seine Arme los, das kleine Vorzimmer dreht sich, weil sie wieder frei steht (она отпускает его руки, маленькая прихожая кружится, потому что она снова стоит свободно = без опоры). Thesi lächelt, obwohl ihr jetzt auch vom Magen her übel ist (Тези улыбается, хотя ее сейчас еще и тошнит: «хотя ей сейчас дурно еще и от желудка»).
»Du lachst (ты смеешься)?« schreit John (кричит Джон).
»Ja, weil ich dir jetzt alles gesagt habe (да, потому что я тебе сейчас все сказала). Ich hab' nämliche Angst davor gehabt (знаешь, я очень боялась этого). Aber es ist gutgegangen, mir ist jetzt viel leichter (но все прошло хорошо, мне сейчас намного легче)...«
»Wir sprechen morgen weiter darüber (мы еще поговорим об этом завтра)!« sagt John in der Eingangstür (говорит Джон /стоя/ во входной двери). Das sagt man meistens nach einer endgültigen Unterredung (это говорят почти всегда после окончательной беседы, окончательных переговоров).
202. Thesi bleibt ruhig an seiner Schulter. Schrei nur, John, schrei nur. Du bist jetzt enttäuscht von mir. Wenn man in der Ehe enttäuscht wird, schreit man noch viel lauter und bösartiger.
»Gute Nacht, John«, sagt sie freundlich, »ich danke dir für alles. Bitte, geh jetzt! Gute Nacht!« Sie lässt seine Arme los, das kleine Vorzimmer dreht sich, weil sie wieder frei steht. Thesi lächelt, obwohl ihr jetzt auch vom Magen her übel ist.
»Du lachst?« schreit John.
»Ja, weil ich dir jetzt alles gesagt habe. Ich hab' nämliche Angst davor gehabt. Aber es ist gutgegangen, mir ist jetzt viel leichter...«
»Wir sprechen morgen weiter darüber!« sagt John in der Eingangstür. Das sagt man meistens nach einer endgültigen Unterredung.
203. Thesi fällt auf ihre Couch (Тези падает на свою софу). Im neuen Abendkleid, wie sie ist (в новом вечернем платье, как и была). Das Polster ist kühl (/диванная/ подушка прохладная). Ich hätte John heiraten müssen, denkt sie (я должна была бы выйти замуж за Джона, думает она). Es wäre vernünftiger gewesen (это было бы разумнее; dieVernunft— разум). Aber ich bin zu feig' dazu, ich hab' Angst, wieder einen wildfremden Mann zu heiraten (но я слишком труслива для этого, я боюсь, снова выйти замуж за совершенно чужого человека; feige). Sie presst die Augen zu, die Augen brennen (она закрывает/сжимает глаза, глаза горят). Der Magen (желудок). Vielleicht ist alles nur verdorbener Magen, vielleicht wird es keine Halsentzündung (возможно, это все из-за испорченного желудка, возможно, это не ангина; verderben — портить)...