Немного опасный
Шрифт:
Кристина сердито моргнула и устремила взгляд вперед. Что, если вдруг он заметит у нее на глазах слезы?
Вскоре они приехали в Элвесли, еще один шикарный особняк по соседству с Линдсей-Холлом. Герцог помог Кристине спешиться, передал лошадей на попечение груму и проводил ее в дом, где уже собралась вся компания.
Очутившись посреди привычной всеобщей суеты, Кристина почувствовала облегчение. Герцог Бьюкасл задел в ней какую-то внутреннюю струну, и это беспокоило ее. Ей хотелось вернуть прежнюю беззаботную жизнь. Более того, она хотела вернуться к прежнему существованию без сожалений, без единого сомнения
Для человека, который не испытывал желания общаться с представителями высшего света в Скофилд-Парке в прошлом году и особенно в Лондоне после бракосочетания Одри, печально размышляла Кристина в течение следующего часа, она в самом деле выпустила из рук контроль над своей жизнью.
После того как ее представили графу и графине Редфилд, а также виконту и виконтессе Равенсберг — на них она смотрела с особым интересом, — ей предстояло познакомиться с многочисленными гостями, каждый из которых обладал громким титулом: граф и графиня Килборн, герцог и герцогиня Потфри, леди Мьюир, граф и графиня Саттон, маркиз Аттингсбро и виконт Уитлиф. Все это были родственники виконтессы Равенсберг.
Кристине пришлось нелегко. К счастью, в доме собралось столько гостей, почему-то стремившихся говорить одновременно, что ей удалось отыскать оконную нишу в гостиной, где она могла оставаться относительно незамеченной и снова играть роль стороннего наблюдателя за жизнью высшего света.
Герцог Бьюкасл был занят беседой с графом Редфилдом, герцогом Потфри и Берти, Странно, как ему удавалось выглядеть намного аристократичнее остальных гостей… и намного красивее? Впрочем, что за глупая мысль! Кристина уже давно признала, что самым красивым среди братьев Бедвин является Аллен, а у виконта Уитлифа потрясающие фиалковые глаза — их чары он сейчас проверял на Эми Хатчинсон. Маркиз Аттингсбро, высокий, темноволосый, очаровательный молодой человек мог бы свести с ума любую девушку. Что уж говорить о графе Килборне и виконте Равенсберге…
— Скучаешь, Крисси? — весело осведомился Джастин, присаживаясь рядом с ней. — Прости, что бросил тебя на растерзание Бьюкаслу, но, похоже, у меня не было выбора. На обратном пути обязательно исправлюсь.
Кристина улыбнулась. Вчера Джастин пообещал ей, что постарается все время быть рядом, чтобы защитить от нежелательных ухаживаний герцога, и она не стала ему возражать.
Кристина положила монокль герцога рядом с собой на подушку прошлой ночью, чтобы не забыть утром вернуть его владельцу, и сейчас ощущала его тяжесть в кармане платья.
— Спасибо, Джастин! Не волнуйся, все прошло хорошо, — проговорила она. — Я узнала много интересного о семье герцога. Они замечательные люди, правда?
— Замечательные? — Джастин усмехнулся. — Если тебе нравятся высокомерные и заносчивые снобы, то тогда они, конечно, довольно приятные типы. Но разве тебе нравится постоянно быть мишенью для их шуток? Я слышал, как они разговаривали вчера после прогулки и когда все собрались в одной комнате. Будь уверена, они не одобрили твоего поведения. Но ты не беспокойся, — Джастин похлопал Кристину по руке, — мне твое поведение нравится, хотя я и не видел, как ты скатилась с холма. А еще мне нравишься ты. Как только кончится сезон, я на все лето приеду в Скофилд, и мы с
Ну почему она не могла влюбиться в такого вот милого надежного Джастина девять с половиной лет назад? Кристина, конечно же, не верила, что Джастин серьезно влюблен в нее, несмотря на то что он предлагал ей руку и сердце…
— Миссис Деррик!
Кристина подняла глаза и увидела перед собой леди Саттон, молодую леди, явно мнившую себя важной дамой.
— Это не вы подняли такой шум в Лондоне, когда несколько недель назад свалились в Серпантин?
— Бог мой… — Кристина почувствовала, что заливается краской. Все присутствующие разом замолкли и обернулись, хотя еще минуту назад в гостиной стоял гул голосов. — Боюсь, вы правы…
Маркиз Холлмер рассмеялся.
— Эта храбрая дама остановилась, чтобы поднять перчатку, которую одна… м-м-м… леди уронила в воду, — громко сказал он, — и упала сама. Лорд Пауэлл помог ей выбраться из воды, а герцог Бьюкасл сыграл роль благородного рыцаря, набросив на нее свой плащ и доставив домой на своей лошади.
— Вы, конечно, понимаете, что через час новость разлетелась по всему Лондону. — Леди Росторн неожиданно приобрела такой же надменный вид, как и ее брат. — Все очень смеялись и были очарованы леди, которая пожертвовала собственной безопасностью ради такого случая.
— Мы были крайне разочарованы, — добавила леди Холлмер, которая тоже напустила на себя грозный вид, — тем, что миссис Деррик так поспешно покинула столицу. У нее не было бы отбоя от приглашений на всевозможные вечеринки. К счастью, нам удалось встретить ее здесь в числе гостей Вулфрика.
— А вчера, — вмешался лорд Аллен, сверкнув потрясающей улыбкой, — мы все имели удовольствие видеть, как миссис Деррик, скатившись с поросшего деревьями холма, продемонстрировала нам нетривиальный подход к жизни. Дети, разумеется, тут же последовали ее примеру.
— И Фрея тоже, — серьезно добавил лорд Рэнналф.
— Бог мой, — пробормотала леди Саттон.
— Наши дети обожают ее, — вставил лорд Эйдан, — сегодня перед завтраком они никак не хотели выпускать ее из детской.
— Я их прекрасно понимаю. — Хорошенькая виконтесса Равенсберг тепло улыбнулась Кристине. — Дети чувствуют, кто достоин любви. Вероятно, вам часто приходилось иметь дело с малышами, миссис Деррик? У вас есть свои дети?
Неожиданно Кристина осознала, что все эти люди сейчас пытаются защитить ее от укола леди Саттон. Герцог Бьюкасл не произнес ни слова, зато он устремил на графиню ледяной взгляд и поднес к глазу монокль, один из семи оставшихся.
В течение часа Кристине пришлось распрощаться с ролью наблюдателя. Все наперебой спешили поговорить с ней, и, в конце концов, она оказалась в компании маркиза Аттингсбро — весьма обаятельного джентльмена, который проводил ее на улицу, когда пришло время уезжать, и помог взобраться на Трикси. Кобыла смотрела на Кристину со спокойной злостью, пока та стояла на земле, и повела себя с потрясающей покорностью, как только она оказалась в седле и взялась за поводья.
— Миссис Деррик, — произнес маркиз, прежде чем отойти в сторону, — могу я надеяться, что вы оставите для меня танец на предстоящем балу в Линдсей-Холле? Быть может, первый?