Необыкновенная
Шрифт:
— Опоздали, — произнес Паркер с раздражением. — Я уже жалею. — Он перевел глаза на свой рукав, испачканный мыльным раствором.
— Ой! Ради бога, извините, — сказала она, протягивая руку, чтобы стереть пятно.
Ее тонкие пальцы коснулись его руки. Когда она приблизилась, пытаясь исправить содеянное, Паркер уловил слабый аромат лаванды… запах женщины, и весь напрягся. Нелепо. Она никто, и даже если бы была кем-то, он слишком часто ошибался в женщинах. Серьезные, меняющие всю жизнь ошибки, почти сбившие его с ног и
Красотка, по-видимому, тоже испытала нечто подобное, потому что быстро отдернула руку. На рукаве костюма, к которому прикоснулись ее пальцы, осталось пятнышко розовой глазури с торта. Паркер почти физически ощутил, как она судорожно сглотнула.
— Я почти уверена, что оно отойдет, — пообещала она. — Оставьте его мне, я все устрою.
Паркер ощутил непривычное желание улыбнуться, но сдержался. Она, по-видимому, была специалистом «устраивать» дела, судя по тому, что пустующее здание оказалось занятым.
В ситуации, однако, не было ничего забавного или веселого, и Паркеру расхотелось улыбаться.
— Все, хватит, — произнес он.
Она заморгала своими прекрасными карими глазами:
— Извините! Вы хотите сказать, что не собираетесь устраивать бракосочетание у нас?
— Если бы я собирался жениться когда-нибудь в этой жизни, а у меня нет таких планов, — то не здесь.
— Потому что мы не соответствуем вашему уровню?
— Потому что я собираюсь продать здание и почти уверен — следующий владелец снесет его.
Паркер мог поклясться, что ей не удастся еще шире распахнуть свои огромные карие глаза и посмотреть на него с большим огорчением, но он ошибся.
— Продать здание? — прошептала она. — Но ведь это дом Тилли.
Он сжал губы:
— Полагаю, вы говорите о моей тетке Матильде, а она…
— Она умерла, — тихо произнесла женщина. — Вы ее наследник? У нее был наследник? Настоящий живой наследник?
Известие о его существовании и о том, что он жив, очевидно, расстроило женщину.
— Меня зовут Паркер Сатклифф, и я никогда не видел своей тетки, — сказал он. — А вы…
— Я… ну, я…
По выражению ее глаз Паркер понял, что она пытается найти убедительные доводы, и взглядом остановил ее, как нередко пресекал аналогичные попытки прислуги.
Она сделала выдох, откинула пряди рыжих волос, глубоко вдохнула и выпрямилась настолько, насколько мог показаться высоким человек, едва достающий ему до плеча.
— Меня зовут Дейзи Локетт, и я здесь живу. — Она вздернула подбородок. — Мы здесь живем, — повторила она с вызовом, указывая на женщину с тростью, священника и пианистку, стоящих на другом конце комнаты с обеспокоенным видом.
— Вы здесь живете, — повторил Паркер с видом человека, не верящего своим ушам.
И возможно, так оно и было. Он ожидал найти пустующее здание, и даже если бы оно не пустовало, это могли быть какие-нибудь временные постояльцы, но арендаторы? И не просто арендаторы, а слишком хорошенькая женщина с шоколадными глазами и три немощных старика вместе с ней?
Паркер прищурился. Ему совсем не нравился оборот, который принимали события. Меньше всего ему нравились непредсказуемые, грозящие стать запутанными ситуации. Принимая во внимание драматические события прошедшего года и его неудачные связи с женщинами, ему хотелось чего-то более обыденного.
Но это ему вряд ли удастся. Паркер наклонился и заглянул в полные тревоги золотисто-карие глаза. Волосы Дейзи Локетт были слегка растрепаны. Так выглядит женщина после ночи любви. Она приложила указательный палец к губам, то ли нервно покусывая ноготь, то ли просто слизывая глазурь с розового кончика.
Глупо. Какое ему дело? Его касается то, что она обосновалась под его крышей. Приходится признать, что до прошлой недели он даже не знал о существовании этой крыши, но теперь она принадлежит ему. Это значит, что все происходящее здесь имеет к нему отношение, а сейчас — в особенности сейчас — ему совсем не хотелось стать объектом какой-нибудь неприятной скандальной истории.
— Тетка умерла пару месяцев назад, — сказал Паркер. — Итак, почему вы все еще здесь? И почему ни власти, ни агент по недвижимости не знают об этом? Будьте добры объясниться, мисс Локетт. — Паркер скрестил руки на груди и окинул Дейзи Локетт грозным взглядом. Его взгляд мог внушить ужас и кому-то посолиднее, чем она.
К его удивлению, женщина приняла вызов. Более того, при своем крошечном росте она постаралась казаться выше. Она тоже скрестила руки на груди, чтобы, как он полагал, придать своему виду решимости, однако из-за пышной формы этой самой груди лишь добавила себе чувственности.
«Прекрати, Сатклифф», — оборвал он сам себя. Сейчас ему меньше всего надо было думать о степени притягательности этой женщины. В конце концов, их мимолетное знакомство вот-вот закончится. Она исчезнет, как только ему удастся ее выселить, и он возвратится в Бостон к своим делам. К своему бизнесу, на который он мог, несмотря на временные трудности, полагаться и который держал под контролем.
Очевидно, что он совсем не мог контролировать Дейзи Локетт. Ему необходимо поскорее избавиться от нее, а не присматриваться к ней.
— Итак, мисс Локетт, как вы все это объясняете? — Он обвел рукой остатки жалкого свадебного торта с покосившимися пластиковыми фигурками молодоженов, полупустые баночки с мыльным раствором, пенящуюся лужицу этого раствора на дешевой бумажной скатерти и МР3-плеер с садящимися батарейками, хриплый звук которого напоминал мычание печальной коровы.
— Вы не любите свадьбы, не так ли, мистер Сатклифф? — вдруг спросила Дейзи, не отвечая на его вопрос. — Мне и раньше попадались такие мужчины.