Неразлучные
Шрифт:
— Многим здесь очень нравится, — заметила Риган. — А уж если ты работаешь в индустрии моды, жить по этому адресу — это высший шик. Ведь именно здесь старый Нью-Йорк встречается с новым. Модные бутики приходят на смену уличным торговцам и лоточникам.
— А чем тебе не угодила Мэдисон-авеню? [5] — спросила Нора, перешагивая через осколок разбитого стекла, валявшийся на потрескавшемся тротуаре. Они остановились у входа в старенькое невзрачное здание и, когда оттуда выходила молодая пара, придержали дверь. Риган, не давая двери закрыться, нажала на кнопку
5
Мэдисон-авеню — проспект на Манхэттене, где находятся дорогие магазины и бутики лучших модельеров мира.
Кит посмотрела на часы:
— Уже одиннадцать.
— Ума не приложу, где они могут быть. Они здесь живут и должны нас ждать, — сказала Риган.
— Ну, коль скоро мы миновали пост охраны… — сухо заметила Нора, оглядывая пустой вестибюль.
— Да, это точно, — согласилась Риган. — Давайте поскорей поднимемся наверх.
С этими словами все трое сели в старенький разбитый лифт, который, скрипя и издавая стонущие звуки, неторопливо повез их наверх. Добравшись до третьего этажа, лифт дрогнул и остановился; затем раздался щелчок, еще один душераздирающий стон, и наконец, спустя несколько томительных секунд, дверца открылась.
Риган сразу же почувствовала: что-то неладно. Дверь в их квартиру была приоткрыта. Всякий раз, когда она бывала здесь, Альфред неоднократно проверял, заперт ли замок. Можно сказать, у него был такой пунктик. Ему почему-то казалось, что его идеи каким-то образом выскользнут в щель, и всему миру станут известны секреты его мастерства. Риган быстро пересекла холл и распахнула дверь. В коридоре не было ни души. Стойки, на которых обычно висели платья, были пусты. Одно из них, изрезанное в клочки, валялось на полу.
— Чарис? — позвала Риган. — Альфред?
Тишина.
Нора схватила Риган за руку:
— Риган, будь осторожна.
— Чарис? — снова позвала Риган, возвысив голос. — Альфред? — Она медленно двинулась вперед по коридору и в друг… увидела пятна крови на изрезанном платье. Риган резко втянула в себя воздух, повернулась и бросилась туда, где, как она помнила, находилась их спальня. Риган осторожно приотворила дверь.
— О господи! — воскликнула она.
Чарис и Альфред лежали на постели со скрученными руками и ногами и с заткнутыми ртами. Риган подбежала к Альфреду и вырвала кляп у него изо рта.
— Риган! — вскричал он, задыхаясь. — Сегодня ночью к нам в дом вломились двое грабителей. Они нас связали. Я был уверен, что они нас убьют. Они взломали сейф, здесь, в спальне, и похитили всю нашу наличность и все драгоценности!
— И не только это, — быстро добавила Риган. Она обежала вокруг постели и вытащила кляп изо рта Чарис. — Похоже, все ваши платья тоже исчезли. Кроме одного, от которого теперь, признаться, мало толку.
Тут раздались два душераздирающих вопля: один принадлежал Альфреду, другой — несчастной обладательнице изрезанного платья, которая только что вошла в соседнюю комнату.
Риган так и не смогла решить, чей вопль был ужаснее.
2
После приема у Риган Джек уехал к родителям в Бедфорд. Ему хотелось провести
Банковские службы безопасности всегда были настороже, но события последних месяцев буквально выбили их из колеи. Эксперты внимательно изучали видеозаписи, полученные после восьми ограблений, но пока у них не было ни одного подозреваемого. Грабителю, кто бы он ни был, всегда удавалось ускользнуть, растворившись под завесой дождя или снега.
Это дело сводило Джека с ума, лишало его покоя и сна. Он так надеялся, что ему удастся покончить с ним до свадьбы, а затем спокойно отправиться в свадебное путешествие. Они с Риган планировали провести две с половиной недели в Европе. Но самым замечательным было то, что после путешествия Риган собиралась вернуться вместе с ним в Нью-Йорк, а не к себе в Лос-Анджелес. Последние несколько недель она только и делала, что высылала к нему на квартиру бесчисленные коробки, набитые одеждой, фотографиями и книгами. Похоже, переезд нисколько ее не волновал. Она ни разу не дала ему понять, что «у тебя, конечно, не то, что дома». Напротив, она уверенно заявила:
— Мне очень, очень нравится твоя квартира. Посмотрим, как мы с тобой будем здесь себя чувствовать через год-два. Если захотим, то можно и переехать.
Мать Джека приготовила поздний завтрак для многочисленных членов семейства Рейли, которые съехались в Нью-Йорк по случаю предсвадебного приема. Большинство собиралось покинуть город только после свадебной церемонии.
— Еще одна неделя, Джек, и… — сказала мать, протягивая ему тарелку с яичницей.
— Через неделю в это самое время Шейла Маллен напьется с горя, — поддразнила его старшая сестра Триш.
— Но мы с ней не виделись со школьной скамьи, — запротестовал Джек.
— Она всегда была от тебя без ума, — напомнила ему мать. — Но, как бы там ни было, Риган всегда будет твоей единственной.
— И это чистая правда, мам, — кивнул Джек, подсаливая яичницу.
Только он собрался запустить вилку в тарелку, как зазвонил его сотовый телефон. Джек взглянул на определитель и понял, что звонит Нора со своего мобильного. Он быстро открыл крышку.
— У вас все в порядке? — встревоженно спросил он.
Пока он слушал ее рассказ, у него понемногу отлегло от сердца.
— Нора, я немедленно выезжаю. — Он закрыл крышку аппарата и оглядел обескураженные лица собравшихся за столом родственников. — У Риган похитили ее свадебное платье. Прошлой ночью на свадебный салон был совершен налет. Это все, что мне удалось узнать.
— И этого вполне достаточно! — воскликнула его мать, в то время как Джек уже выбегал на улицу через заднюю дверь.
3