Чтение онлайн

на главную

Жанры

Нерешительный поклонник
Шрифт:

— Ты считаешь, что я… я не слишком добра, папа? — нерешительно осведомилась белокурая красавица.

— Сэр Хародд, разумеется, готов утверждать обратное, если попросил тебя стать его женой! Все же временами ты, похоже, стремишься довести сестру до белого каления.

Как бы ни боялся Саттон причинить боль средней дочери, все же понимал, что настало время объяснить ей всю пагубность такого поведения.

— Неужели до рождения Адрианы тебя избаловали так сильно, что ты не желаешь разделить с ней родительскую любовь? Может, ненавидишь сестру, потому что пришлось уступить

ей место младшей в семье?

— О, папа, как ты можешь такое подумать?

— Иногда думаю, когда ты стараешься посильнее ранить Адриану, но, пожалуйста, прости, если я ошибся. Просто пытаюсь найти объяснения твоему стремлению казаться сварливой мегерой. В любом случае я требую, чтобы больше этого не было. Отныне прошу тебя воздержаться от странных кличек и уменьшительных имен.

Немного присмиревшая после отцовского наставления, да еще в присутствии той, которую всегда считала соперницей, отнимавшей у нее любовь родителей, Мэлора все же одарила сестру снисходительным взглядом и сквозь зубы процедила:

— Дорогое дитя, что за манера впадать в истерику из-за пустяков?!

— Мэлора, — мягко сказала Кристина.

Девушка мгновенно осеклась и испуганно воззрилась на мать. Та больше не сказала ничего, но под ее взглядом словно увяла, съежилась и побагровела, охваченная стыдом, ибо для детей не было худшего наказания, чем видеть мать расстроенной.

Мэлора сморгнула слезы, поднялась и обняла сестру.

— Прости, — пробормотала она. — Я была ужасно злой. Ты не сердишься?

— Ничуть, — кивнула Адриана, сжимая руку Мэлоры. — На меня тоже иногда находит.

Девушки рассмеялись, и тучи мигом рассеялись, когда родители присоединились к ним.

Глава 7

— Саманты с ним нет! — удивленно провозгласила Мэлора, глядя в окно на подъехавший экипаж. — И что ты будешь делать? Нельзя ехать с Колтоном без сопровождения!

— Мэлора, почему ты вечно ищешь скандал там, где его не может быть? — раздраженно поморщилась Адриана. — Или серьезно считаешь, что Колтон только и ждет момента наброситься на меня? В случае чего можно позвать на помощь Бентли.

— Но Бентли на козлах, — запротестовала сестра.

— Там, где ему и следует находиться! Он же кучер Уиндемов.

Нехитрая логика младшей сестры раздосадовала Мэлору:

— Да, а ты будешь внутри. Наедине с Колтоном.

— Ты забываешь, что сейчас день и его светлость совершит невероятную глупость, если вздумает недостойно повести себя в карете с фамильным гербом на дверце. Вспомни, нас легко можно увидеть из проезжающих карет и фургонов. А ведь мы везем малышей Дженнингсов на похороны их матери! Сначала заедем за детьми к Абернати, а потом — на кладбище. Если он оскорбит меня, папа наверняка подскажет ему, как отвечать на вопросы священника у алтаря, — объяснила Адриана, обозленная намеками Мэлоры. Как она может подозревать сына Седжуика Уиндема в бесчестных намерениях? — Это уж слишком, Мэлора! Ты почему-то всегда склонна дурно думать о посторонних, кроме сэра Харолда, разумеется, но, заверяю, Колтон такой же джентльмен, как твой жених, а может, и больше. В конце концов, его мать — леди Филана, а ты сама знаешь, как она добра и благородна.

— Это еще не означает, что Колтон сохранил все принципы, внушенные ему родителями. Я слышала немало шокирующих историй о распутных женщинах, повсюду следующих за солдатами и удовлетворяющих… э… их потребности. Не можешь же ты утверждать, что Колтон ни разу не имел дело с подобными особами?

— Нельзя чернить репутацию человека, руководствуясь сплетнями! — упрекнула Адриана. — Будь Колтон святым, ты, возможно, посчитала бы его скучным занудой. Не суди о нем слишком строго, пока он не выкажет себя негодяем!

Она не смела рассказать сестре о возмутительной выходке Колтона в ванной. Соверши она такую глупость, и Мэлора немедленно помчалась бы к родителям с известием, что Колтон посмел обнажиться перед ней. Страшно подумать, как разъярится отец! И тогда, несомненно, постарается разорвать договор между семьями.

Спустившись в вестибюль, Адриана позволила Чарлзу накинуть ей на плечи плащ, поблагодарила слугу и вышла на крыльцо.

— Не стоит заходить в дом, милорд. Я уже готова. Кроме того, там одна Мэлора, а я не желаю ждать, пока она удовлетворит свое любопытство. Сестринская любовь и все такое… ну, вы понимаете.

— Как между вами и Самантой? — осведомился Колтон, подсаживая ее в ландо. Судя по тому, что он помнил, Адриана больше дружила с его сестрой, чем со своими.

— Не совсем, — уклончиво ответила она. — Мы с Самантой прекрасно ладим.

Что же, может, и так. Вероятнее всего, Мэлора донимает сестру, а та не хочет жаловаться.

По приезде к Абернати Колтона снова поразило, с какой почти материнской заботой обращается с детьми Адриана. Закутав их потеплее, она повела двух младших к карете. Колтон шел сзади вместе со старшим мальчиком, слушая, как Адриана рассказывает о различных животных, которых держали на ферме. И почему-то не мог не гадать, каково это — быть мужем и отцом ее детей? Ощущение было отнюдь не неприятным. Мало того, ему доставляло удовольствие воображать ее женой и матерью его детей.

Супруги Абернати усадили остальных детей в громоздкий многоместный фургон, и лошади тронулись. Вскоре оба экипажа остановились у маленькой церкви, где должна была проходить заупокойная служба. Прошел всего день, а сироты неузнаваемо переменились. Чистенькие, сытые, наряженные в новую, купленную на деньги Колтона одежду, они уже не так боялись чужих. Младшие уселись рядом с Адрианой и засыпали ее вопросами. Старший предпочел беседовать с Колтоном.

— Вы тоже сражались на войне, как мой папа?

— Да, и пробыл в армии даже дольше, чем он. Джошуа явно оживился:

— И вас ранило?

— Да. В ногу.

— Так, что едва не умерли? Колтон грустно усмехнулся.

— Так, что мое дурное предчувствие едва не сбылось.

— Что такое «предчувствие»? — повторил мальчик недоуменно.

— Когда опасаешься, что случится что-то нехорошее.

— Вы, значит, боялись? — растерялся Джошуа.

— О да. Каждый боится потерять жизнь или… конечность.

— А до этого никогда не боялись?

Поделиться:
Популярные книги

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

По дороге пряностей

Распопов Дмитрий Викторович
2. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
По дороге пряностей

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец