Несостоявшийся стриптиз (сборник)
Шрифт:
Майк словно окаменел. Карла посмотрела ему в глаза.
— Ты… не хочешь меня, Майк?
Он повернулся к двери, поднял руку, чтобы открыть ее. Карла отошла на шаг.
На мгновение лицо ее оставалось спокойным. Затем вдруг оно искривилось.
— Ах вот в чем дело!.. Эта маленькая сучка! Вот почему ты так старался! Из-за нее все теперь рухнет? — Она издала смешок, похожий на стон. — А я-то, дура, в тебя влюбилась… И не понимаю, что ты… А черт, влюбилась, как девочка.
— Опять ты лжешь, — устало сказал Майк. — Причем на
Карла судорожно сглотнула, потом сказала:
— Ладно, надо уметь проигрывать. Твоя взяла. Можешь войти. Дверь не закрыта.
Он отвернулся от нее и вошел в комнату. На кровати неподвижно лежала Лесли. Глаза ее были открыты, но смотрела она куда-то в пространство невидящим взглядом. Правая рука свесилась с кровати, и пальцы почти касались пола.
Из-за спины он услышал ехидный голос Карлы:
— Прелесть, правда? Если тебе нравится такая вот пресная смазливость, то, конечно, где уж мне…
Майк приподнял руку Лесли, осторожно положил ее на кровать. Вдруг он смутно почувствовал, что Карла сделала какое-то резкое движение. Он понял, в чем дело, и стал было поворачиваться, но она предупредила его.
— Не надо, Майк. — Голос ее был ровным, чуть хриплым. — Ты ничего не почувствуешь. Легкий укол. Мартин и Рэнсом тоже не почувствовали ровным счетом ничего.
На лбу Майка появилась испарина. Он стоял чуть подавшись вперед. Карла заговорила опять:
— Как ты наивен! Неужели я могу позволить единственному свидетелю разгуливать целым и невредимым? — Майк понял, что она поднимает шприц. — Один укол в затылочную мышцу. Можешь уже не дергаться, игла слишком близко.
Но тут раздался короткий резкий хлопок. Шприц выпал из руки Карлы и упал на кровать. Майк резко развернулся, Карла стояла, чуть пошатываясь, и на груди у нее проступила кровь.
Тим Карлтон опустил руку с пистолетом.
— В полиции мне сообщили, что убит Рэнсом, — сказал он. — Его обнаружил мертвым его человек, когда вернулся домой. Потому-то мне пришлось поехать к Золтану. Некогда даже было созваниваться с нашей конторой.
— Спасибо, Тим, — сказал Майк. — Вовремя ты появился…
— Не за что, старина, — ухмыльнулся, тот. — Бернар мне кое-что рассказал. Похоже, он тоже стал подозревать нашу подругу Карлу, и я поехал сразу сюда. Извини, что заподозрил тебя, Майк.
— Ничего страшного, Тим. Ты только что спас мне жизнь.
Карла кое-как села на кровать.
— Она только ранена, — сказал Тим. — Надеюсь, она доживет до суда… Останови ее! — крикнул он Алларду.
На губах Карлы появилась розовая пена. Она схватила шприц и сделала попытку вонзить его в тело неподвижной Лесли.
В тот же момент Аллард бросился к кровати, резко отпихнув Карлу, упал на нее, придавив к полу. Но она, бешено извиваясь, высвободилась, резко рванула платье, а потом всадила иголку себе в грудь.
Затем она судорожно всхлипнула, голова ее несколько раз дернулась, потом Карла Питерс затихла, на сей раз навсегда.
Майк с трудом поднялся на нога, посмотрел на мертвую Карлу:
— Красивая, — пробормотал Тим Карлтон, обращаясь то ли к Майку, то ли к самому себе.
— Красивая, — кивнул Аллард.
— Может, все к лучшему. Я даже рад, что теперь ее не повесят, — задумчиво произнес Карлтон.
14
Две недели спустя Майк вез Лесли в «ягуаре» в Лондон. Они возвращались от его матери. Вечерний воздух был наполнен летними ароматами. Страшные события, свидетелями и участниками которых они стали, отошли в прошлое, как обрывки кошмарного сна.
Майк и Лесли вошли в тот самый паб, где началось их знакомство. Уже стемнело, и бар был полон, но им удалось найти свободное место у стойки, как раз там, где они сидели в тот памятный день. Молли Фенвик хлопотала в другом конце стойки. На какое-то время Майк и Лесли погрузились в молчание, потом девушка тихо сказала:
— Ты удивительный человек, Майк.
— Я уже от тебя это слышал. Если ты примешься постоянно твердить мне это, я заважничаю.
— Что поделать, это в самом деле так. Ты такой милый. Страшное слово — применительно к мужчине. Но мне так хорошо в твоем обществе.
— Ну что ж, моя мать считает очень милой и тебя, — улыбнулся Майк.
— Правда?
— Конечно. Разве ты не заметила этого за те две недели, что у нее прогостила?
Лесли не ответила. Она смотрела на стойку бара и чертила указательным пальцем невидимые круги. Потом она задумчиво произнесла:
— Мне показалось, что я ей немножко нравлюсь, но…
— Она просто без ума от тебя, если тебе интересно это знать. — Майк помолчал и добавил: — А между прочим, она отнюдь не всегда… — Он вдруг смущенно осекся.
— Сходит с ума от твоих подруг? — подсказала Лесли.
— Ну что-то в этом роде. Хотя она не видела их всех.
— Господи, да их целый полк?
— Гораздо меньше.
— А сколько же?
— Надо проверить по картотеке.
Лесли закинула ногу на ногу и сказала:
— Сколько бы их там ни было, но ты, я полагаю, мужчина опытный.
— Как-никак мне тридцать восемь. В общем не такой уж я сердцеед… Так, изредка…
— Только когда ты не сочиняешь очередную пьесу?
— Если тебе угодно… Но что это — допрос?
— Допрос, — кивнула Лесли и рассмеялась. — Просто мне хочется побольше узнать о тебе.
— Я и так уже разболтал слишком много. Но ты лучше успокойся, а то я отвезу тебя назад в Соннинг.
— Если это обещание, то я, пожалуй, поймаю тебя на слове. Но чтобы пощадить твои чувства, я готова сменить тему. Как ты стал драматургом? Что делал до того?