Невеста для кронпринца
Шрифт:
На это принц вскинул темную бровь, и Вильфред Моррис замер, но тут же заявил, что у него нет никаких сомнений в том, что я – его сестра. За эти дни он потерял покой, изводясь от мыслей, что вместе с покоем потерял еще и меня, но все разрешилось.
Он меня нашел.
– На правах брата, – произнес он спокойно и с достоинством, – прошу разрешения проявить сочувствие к своей сестре и выразить ей сожаление о случившемся. Позвольте мне взять ее за руку.
Но принц не позволил.
– То есть вы, лорд Моррис, – обратился к нему, – утверждаете, что перед вами
– У меня нет в этом ни малейших сомнений, – отозвался он. Затем добавил, как мне показалось, с легким ехидством в голосе, – а в старческом маразме или же в расстройствах психики я не был замечен. То же самое я несколько раз заявил вашему доктору, вашим магам и двум дознавателям, которые допрашивали меня несколько дней подряд. Впрочем, я понимаю и ценю их служебное рвение. Надеюсь, скоро все прояснится, две другие девушки найдутся, потому что Чариз сидит рядом с вами, и я несказанно рад тому, что она пришла в себя.
Говорил лорд Моррис уверенно, и мое сердце забилось значительно быстрее, потому что я подумала… Не будь еще двух претендентов на меня, я бы ему поверила!
У меня не было ни единой причины не доверять его словам – голос Вильфреда Морриса звучал встревоженно, он смотрел на меня с беспокойством. К тому же я заметила, каким осунувшимся выглядело его лицо.
А ведь были еще и маги!.. О них тоже не следовало забывать – они тоже подтвердили слова лорда Морриса. Но все-таки…
Признаюсь, я не знала, что мне и думать!
– Шерри, – вновь повторил Вильфред, – постарайся вспомнить! Вспомни меня… Вспомни, как в детстве ты боялась темноты, а я держал тебя за руку, когда мы спускались на кухню, чтобы украсть из буфета хлеб с вареньем… Вспомни, как мы собирали яблоки в нашем загородном имении… Помнишь, как я спас тебя, когда ты чуть было не утонула в реке? Или же как я помогал тебе готовиться к вступительным экзаменам?
– Нет, – покачала я головой, и на худом, но привлекательном лице Вильфреда Морриса промелькнуло выражение досады. – Я стараюсь вспомнить, но у меня не получается. Но вы говорите об этом так уверенно!..
– Ты, – отозвался он все так же уверенно. – Называй меня на «ты», потому что я твой брат. Твой Виль!
И я, признаюсь, дернулась. Но не только из-за того, что он сказал. На миг мне показалось, что у меня и в самом деле был… брат.
Или же мне просто захотелось в это поверить?!
– Мне жаль, – наконец, закрыв глаза, сказала я всем.
И Вильфреду Моррису, и Роланду Годдарту, и собравшимся здесь хайлордам. И даже тетушке Мюри, ей тоже сказала.
Но самое главное, я сказала это самой себе, потому что моя память так и не ожила. В ней не было ни сада, ни экзаменов, ни варенья с рекой, в которой я тонула.
Ничего.
Пустота.
– Быть может, есть что-то еще? – открыв глаза, я посмотрела на лорда Морриса. – Что-то такое, что могло бы подтвердить ваши слова. Доказать, что я – именно ваша сестра. Например, какие-то детали… Платье, в котором меня нашли после катастрофы, – какого оно было цвета?!
Вильфред Моррис моргнул и задумался, а принц склонил голову, взглянув на меня с интересом.
– Этого я не помню, – наконец, пожал плечами лорд Моррис. – Меня уже спрашивали дознаватели, но все эти женские финтифлюшки… Кажется, платье на тебе было серым, но я не могу утверждать наверняка.
Впрочем, я и сама не знала, какого цвета на мне было платье. Доктор Норвей ничего об этом не говорил, а у принца спросить я не удосужилась. Но то, что Вильфред Моррис замешкался, не ответив на вопрос четко и по существу, наводило меня на тревожные размышления.
– Значит, цвета платья вы не помните. – Я не могла обращаться к нему на «ты», хотя он просил. – Тогда почему на мне не было никаких украшений? – Потому что на мне их не было. Тетушка Мюри подтвердила, когда помогала мне одеваться. – Ни колец, ни цепочки, ни кулона… Ничего такого, по чему меня можно было бы опознать. В чем причина?
– О, на этот вопрос я отвечу без какого-либо труда, – усмехнувшись, Вильфред Моррис уставился мне в глаза. – Надеюсь, ты чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы услышать от меня правду?
– Я чувствую себя достаточно хорошо, – сказала ему, – чтобы наконец-таки услышать от вас правду!
Мне снова показалось, на привлекательном лице Вильфреда Морриса промелькнула легкая усмешка, но тут в беседу вмешался принц, заявив мне, что мы можем прекратить все в любой момент.
Если я устала или же встревожена…
– Нет же, ваше высочество! – повернулась я к нему. – У меня достаточно сил, чтобы выслушать все, что захочет рассказать мне лорд Моррис.
– Твой брат, – нисколько не смутившись, поправил тот. – Украшений, Шерри, на тебе не было по той причине, что мы с тобой разорены. Вот видишь, мне нечего скрывать ни от тебя, ни от его высочества кронпринца, ни от присутствующих здесь хайлордов. Как бы прискорбно это ни прозвучало, но мы продали все, что у нас было, чтобы заплатить по карточным обязательствам отца, которые остались после его смерти. Все, включая твои драгоценности.
– Отец…
– Да, наш с тобой отец, Шерри! Он наделал много глупостей, а еще больше долгов. Так много, что их тяжесть заглушила голос разума. А потом отец сам его заглушил, пустив себе стрелу в рот.
На это я, не выдержав, все-таки охнула. Перед глазами побелело, но я вспомнила об обещании, которое дала принцу, и победила обморок еще на его подступах.
Впрочем, принц Роланд все-таки нахмурился, а лорд Моррис пожал плечами.
– Вам не стоит волноваться, ваше высочество! – заявил он. – Моя сестра привыкла держать удары судьбы, это у Моррисов в крови. Но, похоже, у отца текла какая-то другая кровь, потому что он позволил трудностям себя сломить. – Сказав это, Вильфред обвел хайлордов спокойным, даже насмешливым взглядом: – Ну что же, господа, как видите, я не утаил от вас ничего, но, подозреваю, вам и так уже известно о бедственном положении Моррисов. Думаю, в одной из этих папок, – он кивнул на те, которые Эртон все еще держал в руках, так мне и не показав, – хранится полное досье как на меня, так и на мою сестру.