Невинная обманщица
Шрифт:
Тем не менее он повел ее за собой вверх по лестнице.
Когда они взошли на площадку, навстречу им величественной походкой вышла высокая пожилая женщина в черном платье из шелестящего шелка, к поясу которого было подвешено кольцо с ключами.
Величием и благородством облика домоправительница была под стать дому.
— Добрый день, миссис Франклин, — кивнул Доббинс. — Я привел новую повариху.
— Новую повариху? — удивленно переспросила миссис Франклин.
Она с ног до головы осмотрела Манеллу, после чего
— Я надеюсь, вы говорите не об этой юной леди?
— Именно о ней, — возразил Доббинс. — Эта девушка, ее зовут мисс Шинон, заверила меня в присутствии мистера Гетти, что она — прекрасная кулинарка, и пообещала не разочаровать его светлость.
Миссис Франклин была полна сомнений, но, не в силах найти обоснованных возражений, лишь пожала плечами:
— Что ж, если так, можно считать, нам очень повезло.
Про себя женщина подумала, что такая малышка едва ли сможет приготовить что-нибудь стоящее. Но положение было безвыходное, и хоть на два-три дня их могла бы выручить любая женщина, минимально знакомая с кулинарией.
«К тому же, — подумала миссис Франклин, заметившая врожденное изящество девушки, — вполне вероятно, что у нее хватит умения хотя бы украшать блюда. Теперь, когда люди отошли от добрых традиций английской кухни, эти финтифлюшки из овощей на французский манер так ценятся!»
— А сейчас, миссис Франклин, нам остается найти комнату, где мисс Шинон могла бы проживать вместе со своей собакой.
— С собакой? — вскинула брови домоправительница. — В этом доме слугам не разрешается держать домашних животных.
Повисла неловкая тишина.
Выдержав паузу, Манелла твердо сказала:
— Флэш не расставался со мной с тех пор, как был щенком. Он прекрасно приучен к жизни в доме, как я успела уже объяснить мистеру Доббинсу. Я не смогу служить у вас, если со мной не будут жить моя собака и моя лошадь.
Доббинс устремил на миссис Франклин взгляд, полный мольбы и напоминающий о безнадежности их положения.
Манелла, внимательно наблюдавшая за домоправительницей, явно переживавшей нелегкие мгновения внутренней борьбы, с облегчением заметила, что пожилая дама как будто смягчилась.
— Что ж, — сказала она, — ступайте за мной, мисс Шинон. Я укажу вам комнату.
В этот момент Манелла вспомнила, что не взяла узелок с одеждой.
— Простите меня, мистер Доббинс, — сказала она, — но не будете ли вы любезны послать кого-нибудь за моим узлом, он привязан к седлу.
— Я сам схожу, — ответил Доббинс. — И спасибо! Спасибо, что согласились выручить нас в трудную минуту.
Он пристально поглядел на миссис Франклин, очевидно, предостерегая ее, чтобы она не вздумала огорчать эксцентричную француженку, так как без нее хозяйство может остаться вовсе без поварихи.
Дворецкий отправился за одеждой, а миссис Франклин, осознав его правоту, сказала совсем другим тоном:
— Мне кажется разумным поселить вас с собакой не в том крыле, где живут остальные слуги. Упаси боже, кто-нибудь решит последовать вашему примеру. Боюсь, что вскоре дом наполнился бы кошками и морскими свинками, а какая-нибудь из горничных вздумала бы завести себе кролика.
Манелла рассмеялась:
— Я вполне понимаю вас, миссис Франклин, что вы не хотите превращать этот великолепный дом в зверинец. Но поймите и вы меня, я не могу разлучаться со своей собакой.
— После кончины его милости, графа Бекиндона, остался такой же пес, — миролюбиво сообщила миссис Франклин. — За старым графом тоже всю жизнь по пятам бегали сеттеры.
— Я полагаю, здесь все очень гордятся военными подвигами его светлости, — заметила Манелла. — Хотя я происхожу из совсем других мест, я читала о его доблести и о том, как отозвался о нем принц-регент, жалуя ему титул маркиза.
— Мы на самом деле гордимся его светлостью, — кивнула миссис Франклин. — А каким он был замечательным ребенком!
Они прошли весь коридор и остановились перед последней дверью. Открывая ее, миссис Франклин пояснила:
— Этой комнатой редко пользуются — только в тех случаях, когда в доме собирается уж очень много гостей и все более просторные комнаты оказываются заняты.
Манелла заметила, что комната — очень милая, однако она явно предназначалась для холостяка. В ней даже не было туалетного столика, лишь над комодом висело небольшое зеркало. Дубовый платяной шкаф был сделан на совесть, но ему недоставало изящества. Помимо него, из мебели в комнате была лишь кровать, неширокая, но, как впоследствии убедилась Манелла, вполне удобная.
Украшением комнаты служило окно, вернее — открывавшийся за ним пейзаж. Манелла залюбовалась озером, в котором отражались деревья и фасад замка.
— Комната мне вполне подходит, — сказала Манелла, вспомнив, что миссис Франклин все еще стоит рядом. — Благодарю вас за то, что отнеслись ко мне с пониманием.
Она сделал ударение на последнем слове, и миссис Франклин легко догадалась, что оно относится к Флэшу.
— А теперь, если вы хотите о чем-нибудь спросить меня, мисс Шинон, — спрашивайте, — предложила домоправительница. — Полагаю, однако, что вы пожелаете прежде всего пройти на кухню, тем более что времени до приезда его светлости осталось в обрез.
Манелла сняла дорожную шляпу, положила ее на комод и постаралась укротить непокорные золотистые пряди, которые, едва почувствовав свободу, сразу же рассыпались по плечам.
— Я готова, — радостно объявила она. — Разумеется, я понимаю, что работы предстоит много.
Домоправительница повела ее вниз по боковой лестнице на первый этаж.
Они прошли мимо кладовой, дверь в которую была открыта. Манелла заметила, что это довольно большая комната, раза в три больше, чем у них в Эйвонсдейле.