Невинно осужденный
Шрифт:
– Да каким же образом? – изумился Товэр.
– Пожалуйте в мое ателье, – торжественно проговорил Картер, – где я докажу вам справедливость моих слов.
Все еще сомневаясь, Товэр последовал за сыщиком в комнату, которую Картер тотчас же запер на ключ.
Здесь Ник пробыл с своим посетителем около получаса, возясь над лицом Товэра и в то же время незаметно выспрашивая обо всем, что считал нужным узнать.
Наконец, дело было кончено. Ник велел старику одеться в предложенное ему платье и подвел к громадному
Широко раскрытыми глазами смотрел беглец в зеркало, не веря, что там отражается именно он. Перед ним стоял строгого вида полисмен, ни одной черточкой не напоминавший беглого преступника.
Из приговоренного к пожизненному заключению убийцы получился охранитель закона.
– Ну, удалось! – с удовлетворением проговорил Ник. – Если вы теперь несколько измените голос и попробуете отвыкнуть ходить мелкими шажками, к которым привыкли, находясь в Синг-Синге, тогда моя затея удалась.
– Я прошел хорошую школу, мистер Картер, – горько усмехнулся Товэр, – и сумею сделать все, что вы потребуете.
– Не представляйте себе этого дела таким легким, – серьезно произнес сыщик. – Малейшая неосторожность – и вы повредите как себе, так и мне. Очень скоро ваше уменье владеть собой подвергнется тяжелому испытанию.
– А именно? – напряженно спросил Товэр.
– Вы увидите вашу дочь, – с ударением на каждом слове произнес Картер.
Товэр то краснел, то бледнел. Наконец, он оправился и спросил глухим голосом:
– Где сейчас моя дочь?
– Несколько минут назад она находилась в тюрьме, куда попала по вине того же самого Вестона; в настоящее время она по дороге к моему дому. Пойдемте в библиотеку, я вам расскажу всю историю.
В библиотеке оба закурили по сигаре, Картер рассказал об истории с ожерельем и закончил свою речь словами:
– Я преследую определенную цель, пригласив вашу дочь сюда, и из моего разговора с ней вы узнаете эту цель.
– А я должен быть при этом? – спросил Товэр.
– Да, но ваша дочь не будет знать о вашем присутствии. Вы сядете вот за эту портьеру и будете все видеть и все слышать. Затем наступит время испытать ваше хладнокровие и силу воли. Вы сами проводите вашу дочь в дом Дуррелля Вестона.
– Ради Бога, мистер Картер. Вы, должно быть, действительно хотите сделать из меня убийцу?
– И не думаю даже, – спокойно дал ответ Картер. – Вы должны только помочь мне доказать вашу невиновность. Если вы не беретесь выполнить моих указаний, то лучше откажитесь заранее, чтобы потом не испортить дела и себе и мне.
Товэр помолчал с минуту и затем твердо произнес:
– Я чувствую в себе силы, мистер Картер! Я исполню все, что вы требуете!
В этот момент на улице послышался шум колес, сыщик выглянул в окно и обратился к Товэру:
– Спрячьтесь за портьеру! – отрывисто произнес он. – Ваша дочь может войти сюда с минуты на минуту. Возьмите себя в руки, тогда все будет хорошо! Помните, насколько все это важно для вас!
Старик скрылся в складках бархатной портьеры.
Картер широко распахнул дверь и в следующую минуту на пороге показался Дик с Лилиан Товэр.
Сыщик попросил девушку сесть.
Глаза мисс Товэр ничего не выражали.
– Вы меня, конечно, помните, мисс Товэр? – начал Картер.
Девушка покачала головой, не сводя, однако, взора с лица говорившего.
– Неужели вы так быстро забыли мой вчерашний визит к вам в главном полицейском управлении?
– Вчера? В полиции? – медленно произнесла Лилиан. – При всем моем желании не могу этого припомнить. Мне кажется, я вас никогда не видела.
При этом она провела рукой по лбу, как бы желая прояснить свои мысли.
Сыщик не сводил с нее взгляда и вдруг, как бы решившись на что-то, придвинул свой стул почти вплотную к стулу девушки, так что теперь они почти соприкасались коленями.
– Мисс Товэр, – начал он, делая ударение на каждом слоге, – вы отпущены из тюрьмы благодаря моему заступничеству.
– Покорно вас благодарю, – механически ответила Лилиан.
– Я считаю вас невиновной в том преступлении, в котором вас обвиняют.
– Очень рада, что вы обо мне такого хорошего мнения, – по-прежнему безучастно проговорила девушка.
– Скажите, я прав, предполагая, что вы невиновны?
– Нет! – не задумываясь, не медля, произнесла Товэр.
– Могу я узнать причину? – не отставал сыщик.
– Я сама не знаю.
– Но ведь вы же знаете – украли вы ожерелье или нет? – быстро вставил Ник.
– Право, не знаю, – пожала плечами Лилиан. – Говорят, что украла я.
Картера, казалось, нисколько не удивляли странные ответы арестантки и он после небольшой паузы снова обратился к ней.
– Скажите, вы очень любите вашего дядю, Дуррелля Вестона?
Девушка вздрогнула, услышав это имя и тихо произнесла:
– Я не знаю.
– А как обстоит дело с кучером? Его зовут, кажется. Бункером?
– Не говорите мне про этого человека! – закричала она.
– Значит, вы были бы счастливы, – медленно проговорил Картер, – если бы могли жить подальше от дома вашего дяди.
Этот вопрос, казалось, несколько встряхнул Лилиан.
– Где же я могла бы жить? – горько спросила она.
– Как? – изумился сыщик. – Разве у вас, кроме дяди, нет других родственников?
– Нет! – покачала головой Товэр. – По крайней мере, никого, к кому я могла бы обратиться.
– У вас разве нет отца?
– Отца? А что вы про него знаете?
– Знаю только то, что он невиновен и страдает за других.
– Ах, да! – припомнила Лилиан. – Моя мать часто рассказывала об этом. Каким образом может он оправдаться? Отец приговорен к тюремному заключению в Синг-Синге.