Неземная любовь
Шрифт:
Дэрэлл сказал, что в город вместе с девушкой отправится только один из них — мол, нечего будоражить общественность явлением странной компании. И предложил выбрать, кто, по её мнению, одет наиболее подходяще. Марион решила, что это Зар. Не то чтобы его наряд отвечал местным нормам, но выглядел богато, а потому у ювелира не должно возникнуть подозрений, откуда у него взялось дорогое колье.
Остальные будут дожидаться их в лесу.
Правда, Кил тут же ревниво заявил, что тоже поедет.
— Нет, —
Килу пришлось смириться. Но он ещё долго провожал «парочку» — теперь Марион сидела впереди Зара — тяжёлым взглядом. А ей самой было не до чего, все мысли занимал ужас, как она появится в городе на одной лошади с мужчиной.
На улицах было многолюдно, тут и там суетливо сновали горожане, спеша по своим делам. К счастью, им не было особого дела до путников на странной кобыле, лишь некоторые удивленно оглядывались на них, но продолжали свой путь.
С ювелирной мастерской откровенно повезло. Едва добрались до центральной части города, как увидели нужную вывеску. Путники зашли в лавку, где их встретил молодой человек, с виду мало похожий на хозяина мастерской.
— Чем могу быть полезен? — обратился он к посетителям.
— Нам нужен хозяин, — ответил Зар тоном, не допускающим возражений.
Ученик ювелира кивнул и быстро исчез.
А через полминуты к ним вышел невысокий лысоватый человек лет пятидесяти с большим крючковатым носом и хитрыми живыми глазами.
— Здравствуйте, я к вашим услугам, — вкрадчиво произнес он.
— Я хотел бы продать одну вещицу… — начал Зар. — Правда, не уверен, что вы располагаете достаточными средствами, чтобы ее приобрести.
Глаза ювелира заинтересовано блеснули.
— Пройдемте туда, — сказал он, приглашая клиентов в комнату, отгороженную портьерой. — Что это за вещица? — спросил он уже там. — Могу я на нее взглянуть?
Зар протянул ему колье. При виде сего шедевра глаза у ювелирных дел мастера непроизвольно расширились.
— Боже мой, боже мой, — бормотал он, проверяя камни всеми доступными ему методами. — Могу я спросить, откуда у вас эти бриллианты? — произнес он, наконец покончив с изучением.
— Я много путешествовал, — неопределенно ответил Зар. — Так вас интересует мое предложение? — добавил он, закрывая таким образом тему происхождения колье, ибо понятия не имел, откуда вообще можно было привезти бриллианты.
Старый делец замялся. В глазах жажда заполучить редкостную вещицу боролась с опасением, что та может оказаться краденой. Зар сделал вид, что хочет забрать колье.
— Безусловно! — решился-таки ювелир. Профессиональная жадность победила. — Я готов заплатить
Зар бросил на Марион краткий взгляд. К сожалению, воспитанная не в роскоши девушка раньше и не видала-то по-настоящему дорогих украшений. Но Зар решил, что соглашаться на первое же предложение просто глупо.
— Вы что, смеетесь?! — в голосе мужчины явственно прозвучал праведный гнев: — Мне говорили о вас, как деловом человеке. Но, похоже, произошла ошибка.
Зар протянул руку за колье.
— Нет-нет, подождите! — поспешно воскликнул мастер, накрывая рукой ювелирный шедевр. — Я вижу, что вы тоже деловой человек, и поэтому предлагаю вам две тысячи гиней.
— Ясно, сделка не состоится. Я забираю колье, — решительно произнес Зар.
— Ну, хорошо, — со вздохом продолжил торг ювелир. — Только из уважения к вам, я готов заплатить совершенно безумную сумму… в четыре тысячи. Моя собственная выгода и так уже под вопросом.
Зар внимательно посмотрел на хитрого дельца и, очевидно, пришел к выводу, что это всё же далеко не предел «уважения».
— Нет, данная сумма все так же далека от реальной стоимости, — отверг он очередное предложение. — Уверен, я легко найду другого покупателя, который сможет оценить мою вещь по достоинству.
Ювелир по-прежнему не отнимал руки от колье, боясь выпустить диковинные бриллианты даже на мгновение. Никогда прежде ему не доводилось видеть алмазов, столь искусно ограненных и столь неповторимо играющих на свету. В уме он уже прикинул, какую прибыль получит, снижать её совсем не хотелось. Но если посетитель уйдёт…
Наконец он произнес:
— Моя последняя цена — шесть тысяч. Поверьте, никто не даст вам больше!
Зар пристально посмотрел ювелиру в глаза — похоже, торговля действительно достигла своего ценового предела. Марион была того же мнения и незаметно сжала руку мужчины, призывая принять предложение.
— Хорошо, пожалуй, я соглашусь. Несите деньги.
Ювелир нехотя расстался с бриллиантами, которые уже почти принадлежали ему, и вышел из комнаты. Минут через десять он вернулся с означенной суммой.
— Дорогая, пересчитай, пожалуйста, — обратился Зар к спутнице. Ведь сам не имел представления даже о том, как должны выглядеть английские деньги. — Пора тебе приучаться вести наше хозяйство, — добавил он, чтобы как-то объяснить свое странное поведение.
У Марион дрожали руки — такую огромную сумму она видела впервые в жизни. Но с поручением справилась. Все было точно, и посетители распрощались с ювелиром. Тот попытался раскрутить Зара на покупку какого-нибудь другого украшения для своей супруги. Однако он отказался — дескать, зайдет позже.