Нина и тайный глаз Атлантиды
Шрифт:
— Китайская стена имеет в длину три тысячи километров и достигает в высоту двенадцати метров.
— Ничего себе! — присвистнул Ческо. — Настоящая крепостная стена.
Макс, с рюкзаком в руках, уселся на каменный выступ и обвел взглядом горизонт:
— Интегесно бы знать наше точное местонахождение.
— Скорее всего, мы недалеко от города Ялу. Видите там, внизу, реку? — сказала Нина.
— Нам туда? — спросила Рокси.
На первой карте «Дорог Мира» была указана именно река Ялу.
Гуги поднялась над
— Она ве…ве…вернется за нами? — встревожился Додо.
— Конечно, вернется, — успокоила его Нина. — А сейчас мы спустимся со стены и пойдем к реке. — И она направилась к узкой лесенке со стертыми от времени ступенями.
Воздух нес тепло, над стеной расстилался покой, и тишину нарушали только доносившиеся издалека гулкие звуки китайского гонга.
Спустившись, друзья зашагали по зеленому лугу, удаляясь от огромной стены, тянувшейся на многие километры через леса, равнины и горы.
Добравшись до берега реки, ребята обратили внимание, что звуки гонга стали громче.
Макс посмотрел на реку и заметил:
— Посмотгите, какая пгозгачная вода, даже дно видно.
Додо наклонился над водой, и в этот момент из кармана его брюк выпала баночка с Солью Морской и скатилась в воду.
— О, неееет! — вскричал в отчаянии мальчик.
Макс уже собрался нырнуть за ней, но тут на поверхности воды появились две надписи, одна по-китайски, вторая — на языке Шестой Луны:
— Интересно, что бы это значило? — почесала нос Фьоре, перечитав несколько раз загадочные слова.
Нина и Макс обменялись взглядами и одновременно прыгнули в воду. За ними прыгнули остальные. На берегу задержался один Додо, но и он осторожно спустился вслед за друзьями, моля бога, чтобы с ним ничего не случилось.
Вода приятно холодила. Достигнув дна, Нина схватила баночку, лежавшую среди небольших серых камней у подножия каменной стены, на которой она увидела новую надпись, как и в первом случае, на двух языках:
Нина подала друзьям знак следовать за ней, и вовремя, так как у Додо уже глаза вылезали из орбит: воздух в легких кончался. Девочка выхватила из кармана Талдом, нажала на гоасиловые глаза, и из клюва птицы в стену ударил лазерный луч. Ребята вместе с Максом, один за другим, пулей влетели в образовавшийся пролом и очутились в абсолютно сухом узком туннеле.
Не сговариваясь, они двинулись по нему в поисках выхода.
Рокси первой обнаружила деревянную лестницу и стала подниматься по ней. То же проделали и остальные.
— Семьдесят, семьдесят одна, семьдесят две… сколько же у нее ступенек! — устав считать, удивилась Рокси.
— Давайте, давайте, еще не видно света, — стараясь подбодрить, подгонял ребят поднимавшийся последним Макс с тяжелым рюкзаком за плечами.
Ему не терпелось выбраться отсюда, чтобы вытереться насухо. Вода была губительна для его металлических деталей, их могла разъесть ржавчина.
Звук гонга становился все громче, пока не сделался непереносимым.
Наконец Рокси ступила на последнюю ступеньку:
— Двести двадцать! Фу, выбрались!
Путешественники очутились перед резной деревянной дверью. В самом ее центре был позолоченный круг, и в нем изображен язык красного пламени. Едва Нина коснулась круга рукой, гонг зазвучал еще громче, и дверь отворилась.
В глаза ребятам ударил луч света, отраженный гигантским серебряным гонгом, стоящим на подставке из розового нефрита. Гонг звучал сам по себе, производя звук, который больно бил по барабанным перепонкам. Но, как только Нина переступила порог, он в ту же секунду умолк. Оглядевшись, девочка поняла, что находится в гигантской пещере.
— На самом деле мы не поднялись! Мы спустились под реку! — высказала догадку Фьоре.
— Все правильно. Надпись на каменной стенке говорила именно это. — Нина с интересом осматривала розовые и черные стены пещеры.
Язычки пламени маленьких красных свечей освещали надписи на китайском языке, под каждой был перевод на язык Ксоракса.
На черной стене было написано:
На розовой стене тоже была надпись:
< image l:href="#" />— Как интересно! — воскликнула Фьоре, разглядывая китайские иероглифы. — Я слышала от папы упоминания о Ян и Инь.
— Ян и Инь — а что это? — спросила подругу Рокси.
— Это символы мужского и женского начала. Или противоположностей, — объяснила Фьоре, с нежностью проводя рукой по вырезанным иероглифам.
— Эти слова наверняка должны нам пригодиться для встречи с чем-то. Или с кем-то, — задумчиво сказала Нина и пошла в глубину пещеры.
— Что-то мне неуютно здесь, — подал голос сосуд с Пылью Светящейся.
— Да уж, хотелось бы отсюда выбраться, и поскорее, — поддакнул Ческо, поправляя очки.
Макс насухо вытерся краем рубашки Фьоре, которая застыла перед небольшим водопадом черной воды, падавшей справа от нее.
Девочка протянула к воде руку, и та стала красной, словно кровь.
От падающего потока отделилась струйка воды и начертала на земле у самых ног Фьоре слова:
<