Ночь огородных пугал
Шрифт:
Посреди пустого Галечного луга лежало что-то бесформенное — белое с красным.
— Генриетта, — прошептала Кира.
Дети поспешно сбежали по склону, пробрались сквозь густую стену живой изгороди и замедлили ход. До мертвой овцы оставалось метров десять. Осторожно ступая, они приблизились к трупу.
По крайней мере в одном Кропф их не обманул: его любимая овца была мертва. В этом не было никаких сомнений. Шерсть Генриетты сбилась клочьями и потускнела. Ее голова была повернута от друзей в другую сторону,
Несколько минут все стояли молча, не проронив ни слова. Зрелище было ужасным.
— Это… так жестоко, — промолвила Лиза. Ее глаза заблестели от слез.
— Какой мерзавец это сделал? — возмутилась Кира.
Нильс покосился в ее сторону.
— Кто сказал, что это был мерзавец, а не мерзавка?
— Женщина такого никогда бы не сделала, — уверенно ответила Лиза.
Ее брат нахмурил лоб.
— Ах так!
Пока дело не дошло до ссоры, Крис решил вмешаться в разговор.
— По-моему, Кропф не говорил ни о женщине, ни о мужчине, не так ли?
Нильс махнул рукой.
— Да он же был пьян.
— Не был, — решительно возразила Лиза.
— Мы его хорошенько обнюхали, — подтвердила Кира.
Они снова замолчали и посмотрели на овцу.
Генриетта мертва — это ясно. Но где же пугало, о котором говорил Кропф? Его нигде не было видно.
Кира глубоко вздохнула.
— Ее закололи?
— Похоже, что так, — ответил Крис. — Чертовщина какая-то!
Лиза смахнула слезы со щек.
— Кропф сказал, что пугало… — запнулась она, — что оно торчало из овцы.
Крис поборол отвращение и нагнулся к овце, чтобы внимательно рассмотреть рану.
— Вполне возможно, — Крис поморщился. — Боже! Как это отвратительно!
Он поднялся и отошел на шаг назад.
— Эй, смотрите! — вдруг закричал Нильс и показал вправо, в ту сторону, где находился Гибельштайн.
Меж кустов блеснули огоньки. Фары! Какая-то машина ехала по узкой дороге, приближаясь к Галечному лугу. В любой момент она могла появиться из-за живой изгороди.
— Сматываемся! — скомандовала Кира. — Это полиция.
— Но мы ничего не сделали, — возразила Лиза.
— Вы что, хотите, чтобы вас застали здесь, рядом с трупом овцы? — спросила Кира. — Думаю, что для них мы — всего лишь дети! Они сразу подумают на нас. Всего лишь глупая детская шутка.
Нильс скорчил гримасу.
— Веселая шуточка!
Все как один развернулись и помчались прочь вверх по холму. Если постараться, они успеют спрятаться за вершиной холма до того, как здесь появится полицейская машина. Голубые огни-мигалки были отключены, горели только фары. Они освещали все поле и труп овцы холодным белым светом.
Друзья бросились на землю и сквозь траву пытались разглядеть, что творилось внизу.
Машина остановилась. Из нее вышли двое полицейских и направились к трупу Генриетты. Кропф сидел на заднем сиденье. Он покинул машину последним и пошел за ними.
— Ему повезло, — прошептал Нильс. — Наверное, он перебежал дорогу прямо перед патрульной машиной. Иначе бы они так быстро не приехали!
С тех пор как в Гибельштайне закрыли полицейский участок, город время от времени патрулировали дежурные машины, приезжавшие из крупных близлежащих городов. Должно быть, Кропф случайно наткнулся на одну из них.
Друзья навострили уши, пытаясь услышать, о чем говорили внизу. Но тщетно. Они были слишком далеко.
— Все! Пошли домой, — сказал Крис.
Нильс выругался:
— Черт! По-моему, я вляпался в коровью лепешку.
— Фу-у! — протянула Кира и сморщила нос.
— Подождите-ка! — прошептала Лиза в этот момент. — О, только не это!
— Что случилось?
Лиза показала друзьям предплечье.
Смекнув, в чем дело, они тут же посмотрели на свои руки.
Да, они не ошиблись! Это были Семь Печатей! Черные магические знаки блестели на коже так, как будто их только что нарисовали чернилами.
— Черт! — снова выругался Нильс.
— Кто знает, может, и он, — в кои-то веки согласился с ним Крис.
В это время Кропф и полицейские пошли обратно к машине. Машина дала задний ход, развернулась и медленно поехала назад по узкой дороге меж живыми изгородями. Скорее всего, они вернутся, прихватив с собой ветеринара, чтобы тот установил причину смерти животного.
— Эй! Смотрите! Там! — произнесла Кира глухим, полным ужаса голосом.
На другой стороне Галечного луга, у подножия другого холма, метрах в пятидесяти от мертвой овцы виднелась фигура. Высокая и тощая, она производила жуткое впечатление. Растрепанные лохмотья беспорядочно колыхались в воздухе вокруг ее вытянутых в стороны рук. Это было пугало.
— Я хочу убраться отсюда подальше, — прошептал Нильс.
Он произнес вслух то, о чем думали все, но не могли сказать.
Друзья быстро вскочили на ноги и помчались прочь той же дорогой, какой пришли. Сначала убитая овца, потом Печати, а теперь еще и пугало. Для одного вечера это уж слишком! Нужно поскорее добраться до безопасного места, прийти немного в себя, подготовиться и разработать план.
Пугало на холме заскрипело. Повернувшись, оно наклонилось вбок. Казалось, черными дырками, служившими ему глазами, оно смотрит друзьям вслед.
А может, это ветер сыграл с ними злую шутку и развернул пугало? Всего лишь прохладный вечерний ветер.