Ночная лихорадка
Шрифт:
Лола готовила ему напиток, глядя на него из-под ресниц. Он ослабил галстук. Она заметила некоторые вещи, которые сначала не разглядела в темноте: легкую тень пробивающейся щетины на его подбородке, мелкие морщинки вокруг глаз, ямочки, обрамляющие его улыбку, как круглые скобки. Он назвал Джонни большим, но Бо, вероятно, был гораздо выше его.
Бо вернулся к ее концу барной стойки. Она дала ему виски.
— Мне одному кажется, что алкоголь на вкус лучше в пятницу? — спросил он.
— Видишь этих ребят? — Она кивнула в
Она повернулась к Бо. Он смотрел на ее профиль и вздрогнул, когда она поймала его взгляд, но он не отвернулся. Он опустил свой стакан на стойку.
— Что? — спросила Лола, опустив руки и заполнив раковину грязными стаканами.
— Ничего.
— Не правда. — Она повернула кран и добавила средство для мытья посуды в воду. — Я видела этот взгляд раньше.
— Я не сомневаюсь в этом.
Она взглянула на него.
— Похож на тот, что обычно приводит к беде.
— Вероятно.
Она остановилась. Теплая вода доставала ей до локтей. Инстинкт подсказывал проигнорировать комментарий. Ей хорошо удавалось избегать неприятностей после того, как пришла в «Хей Джой». Хотя прошло уже довольно много времени с тех пор, когда кто-то, кроме Джонни смотрел на нее таким образом. С некоторым колебанием, она спросила:
— О чем ты думаешь?
Он покосился на нее.
— Ты двигаешься по этому бару так, как будто делала это в течение многих лет. Но что-то не вяжется со всей этой слаженностью. Мне интересно, как ты оказалась здесь.
— Все просто, — сказала она. — Пришла на своих двоих.
— Тогда что держит тебя здесь?
Они смотрели друг на друга. Он не выглядел так, будто действительно ожидал от нее ответа, и это было хорошо. Она и не собиралась отвечать — это было не его дело.
— Ты думаешь, что смог понять меня спустя всего десять минут? — спросила Лола.
— Это на десять минут дольше, чем обычно требуется мне для большинства людей. — Бо не сводил глаз с ее лица. — Ты привлекла мое внимание.
— Это так трудно, привлечь твое внимание?
— Гораздо труднее удержать его, — сказал он без единой угрозы в голосе.
Несмотря на то, что ни один из них не двигался, ощущение было, словно они становились все ближе и ближе.
— Но ты, Лола, ты... —
— У нас небольшие изменения, — сказал Джонни, выходя из кабинета. — Ты можешь съездить в банк в понедельник?
Лола опустила руки глубже в горячую воду и нащупала губку.
— Конечно, — сказала она и вытерла рукой пот со
Джонни перевел взгляд с Лолы на Бо.
— Это Бо, — сказала она. — По-видимому, мое маленькое шоу перед баром пробудило в нем жажду.
Джонни кивнул и пожал руку Бо.
— Джонни. Добро пожаловать.
— Это ваш бар?
— Неа. Я просто управляю тут вместе с Лолой.
— Она скромница, — сказал он. — Не сказала, что работает тут администратором.
— Помощником администратора, моего парня. — Она посмотрела на пустой стакан Бо. — Думаю, тебе нужно выпить. Еще один?
Бо залез во внутренний карман и вытащил бумажник.
— Похоже, это будет одна из веселых ночей. Позволь мне угадать... только наличные?
Лола кивнула и снова наполнила его стакан.
Он положил несколько купюр на барную стойку и махнул рукой в сторону мужчин, с которыми прибыл.
— Для нашего первого круга. Все, что они заказывают, записывайте на мой счет.
Джонни откровенно смотрел на заполненный наличными, кожаный бумажник в руке Бо.
— Они работают на тебя? — спросила Лола.
— Еще нет. Но я хочу показать им лучшие времена.
— Приведя их сюда? — спросила она, подняв брови. «Хей Джой» определенно видел хорошие времена, но вокруг было гораздо больше мест с явными преимуществами.
— Здесь они чувствуют себя комфортно, — сказал Бо. — Я не стал спорить. Это предложил коллега. Он сказал, что это место существует уже довольно давно.
— Пятьдесят три года, — сказал Джонни. — Оно практически достопримечательность.
— Дольше, чем я предполагал, — сказал Бо. — А что делает его достопримечательностью?
— Это место было построено в шестидесятых-семидесятых годах, — сказал Джонни. — Живая музыка привлекала всех, от байкеров и хипстеров до актеров и режиссеров кино.
— Теперь я припоминаю, что Хендрикс упоминал его. (прим.перев. Джими Хендрикс — американский гитарист-виртуоз, певец и композитор). Название бара — это название одной из его песен.
Джонни кивнул.
— Отец нынешнего владельца видел, как он исполнял — «Хей Джой» — здесь, на бульваре поздно ночью перед небольшой толпой. Видимо, это было так волшебно, что он после этого назвал бар в честь этой песни. Мужик, я бы чертовски влюбился, если бы увидел это сам. Я, конечно, еще даже не родился, но все же.
Бо посмотрел на микрофон на пустой сцене.
— Так, что же случилось с музыкой?
Джонни пожал плечами и прислонился бедром к столешнице.
— Клуб перестал платить за игру в восьмидесятых, когда Митч взял дело в свои руки. Группе это не понравилось, и мы потеряли нашу визитную карточку. Любители слушают музыку в другом месте.
— А как сейчас обстоят дела? — спросил Бо.
— Все в порядке. Иногда по выходным мы проводим акции, но ничего особенного.
Бо пожал плечами.