Ночное царство
Шрифт:
Он глубоко вдохнул. Время на ошейник было, если он решится.
— Это все?
— Не совсем. Временные ограничения в задании — жалкое наказание за то, что ты чуть не убил важного деймона. Так что ты возьмешься за задания трех наших следующих клиентов, оценишь их нужды, выберешь или создашь чары и продашь их.
— Серьезно? — Лир покачал головой. — Я, может, мастер-чародей второго ранга, но игры с покупателями — трата моего времени.
— Это хороший шанс доказать свою стоимость, — Анданте скрестил руки. — Наш отец
Лир хмуро отклонился на стуле. Задание для чародея-новичка было слабым наказанием, но в том и было дело. Так их отец отвечал на требование Самаэла наказать его, при этом посылая Эйшет четкое «иди ты» за то, что она вмешалась в дела Хризалиды.
— Кто клиенты? — недовольно спросил он. Если повезет, на это не уйдет много времени. Ему нужно было закончить Злой ошейник пыток, а потом получить еще кучу заданий.
— Первый должен быть интересным, — Анданте поднял листок с угла стола. — Отец только что одобрил. Мы не знали, стоит ли их брать.
— О? — Лир уперся ногой в соседний стул и протянул руку поверх спинки стула. — Чем интересный?
— Маленькая богатая территория просит военное оружие, чтобы отогнать сильного соседа. Клиент предлагает выгодную торговлю за наши чары.
Таких королевств был десяток, все нуждались в дополнительной мощи.
— И что тут интересного?
Анданте поднял голову.
— Это территория Надземного мира.
Лир вскинул брови. Надземный мир? И оттуда просьба о зачарованном оружии Хризалиды? Это как зайти в бордель на чай.
— Ого. Они, похоже, в отчаянии.
— Да. А отчаянные люди плохо ведут переговоры.
— Точно, — Лир поднялся на ноги. — Думаю, тут я справлюсь.
Анданте кивнул и помрачнел.
— Нет времени на твои проделки, брат.
Лир отмахнулся, уже направляясь к двери.
— Я бы не мечтал испортить большую сделку, дорогой брат.
Он закрыл дверь, не дав Анданте ответить. Покупатель из Надземного мира. Если могучие надземники хотели замарать руки кровавой магией, он им мешать не станет.
Но он не собирался быть с ними милым, как было с другими покупателями Хризалиды у местных чародеев.
Глава шестая
— Мне нужно это надеть?
— Да.
— Но я выгляжу глупо.
— Ты выглядишь отлично.
— Я ничего не вижу.
— Все будет хорошо.
Хмурясь, Клио замерла, и Кассия сделала еще пару шагов и обернулась. Эрикс был в паре десятков шагов впереди, шел спиной вперед, смотрел на них с широкой улыбкой. Они шли по улице с высокими зданиями по сторонам, и она была тихой в свете дня.
— Касс, посмотри на меня, — она вытянула руки. — Они посмеются надо мной.
Широкие рукава свисали с ее рук, белая ткань почти задевала землю. Рукава были отдельно от наряда, соединялись зелеными лентами, и плечи оставались голыми. Подходящая зеленая широкая лента обвивала ее пояс.
Больше зеленой, бледно-голубой и белой ткани развевалось вокруг ее ног, а верхняя часть тесно обхватывала грудь до скромного воротника. Большой капюшон был поднят, а поверх него, что хуже, был головкой убор, соединенный с маской, что прикрывала ее лоб и спускалась на глаза, пряча верхнюю часть ее лица. Длинные синие ленты ниспадали оттуда на ее спину, как трепещущие знамена.
— Клио, — сказала терпеливо Кассия. — Это традиционное платье высокородной нимфы. Бастиан прислал его тебе.
— Но оно…
— Загадочное и пугающее. Оно покажет подземникам, что ты важна, что ты уверена и пришла по делу.
— Но…
— И, что важнее, маска скроет половину твоего лица, так что ничего не поймет, когда ты будешь смотреть на определенные чары подозрительно долго.
Клио жевала губу, подняла руки, ей не нравился вес ткани.
— И ты выглядишь богато, — крикнул Эрикс, ожидая их дальше по улице. — Мы хотим, чтобы они думали, что ты можешь заплатить.
Она коснулась маски, которую венчала изящная тиара с сапфирами, изумрудами и опалами. Большой сапфир был по центру ее пояса, и другой большой камень блестел на ее горле.
— Наверное, — буркнула она.
Кассия подошла к ней, и Клио приподняла маску, чтобы лучше видеть подругу.
— Ты не должна идти, — прошептала Кассия. — Мы можем отступить в любой миг.
Клио выдавила улыбку и расправила плечи.
— Нет, все хорошо. Если ты говоришь, что одежда выглядит хорошо, то… — она сморщила нос и вздохнула. — Хотела бы я выглядеть как ты.
Кассия тоже была в одежде, которую предоставил Бастиан. Кроваво-красная кожа с черными и серебряными вставками и украшением из мерцающих рубинов. Хоть при ней не было оружия, она выглядела как огненный воин, алая от волос до пят.
— Погоди, — сказал Эрикс, подходя к ним. Его одежда была такой же, как у Кассии. — Все будут смотреть на тебя. Мы — лишь сопровождение.
Она кивнула и глубоко вдохнула, ощущая давящую ткань в области грудной клетки.
— Ты точно в порядке, Клио? — спросила Кассия.
Сияя, она вернула маску на место на лоб и глаза.
— Я в порядке. Сделаем это!
— Вот это настрой, — бодро ответил Эрикс. — Считай это приключением.
Кассия мрачно посмотрела на стража, Клио различила это даже в маске. Несмотря на жалобы, маска была из ткани, что просвечивала изнутри, так что видеть позволяла. Тряхнув руками в ужасно длинных рукавах, она пошла вперед. Ткань развевалась и путалась в ногах, порой было видно зеленые сапоги из мягкой кожи — нарушение традиций, ведь обычно нимфы ходили босиком, но обувь была необходимой для пути. Ленты, похожие на гриву, разлетались за ней от ее движений.