Ночной кошмар
Шрифт:
– Дин! – с неприкрытым облегчением воскликнул сзади Сэм. – Ты крутился.
– Что? – переспросил Дин через плечо.
– Ты возился. Крутился. Плохой сон?
– Мягко говоря, – отозвался Дин. – А ты чего? Заснуть не можешь?
– То же самое. Плохой сон.
Дин развернулся и увидел, что младший брат шарит ладонью по краю его кровати, будто что-то ищет.
– Если нужна мелочь для автомата, просто скажи, – озадаченно заметил Дин.
– Нет... не то. Я думал, тут дырка в одеяле. Померещилось,
Дин встал и повернулся к брату:
– Тут тебе не четырехзвездочный отель. Но я думаю, порванное постельное белье я бы заметил.
– Точно.
Сэм не шевелился. Выглядел он отстраненно. Потом провел пятерней по волосам и натужно выдохнул:
– Сейчас позднее утро. Что скажешь? Хлебнем кофейку и энергетиком догонимся?
– Сэм? Поговорить не хочешь?
– Нет, все нормально.
– Выглядишь неважно.
Сэм вздохнул. Дин подозревал, что брат хочет рассказать о чем-то, что его беспокоит, а потому стоял тихо и ждал, пока тот не соберется с мыслями.
– Я уже сказал, плохой сон. Больше на сон наяву похоже. Я... разговаривал с Бездушным Сэмом. Кажется, это он был. Он был мной. Но все равно чужак в некотором смысле.
– Разумеется.
– Не знаю, старик, – проговорил Сэм. – Может, это какой-то психологический побочный эффект от стены у меня в голове. Может, мне интересно, какой... какой он был. Но что делать? Вряд ли я смогу выкопать в инете что-нибудь по теме.
– Думаешь, стену царапаешь? – уточнил Дин. – Кас, возможно, сдюжит ее подлатать.
– Нет, я не про то. Я не помню ничего про... потерянное время. Или про то, что происходило в клетке с Михаилом и Люцифером. Просто, дело в нем... в незнании.
– В этом определенно есть смысл, – рассудил Дин.
«Если тут вообще хоть в чем-то есть смысл».
^ Неудачное дело с Арахной – отсылка к серии 6.13. «Непрощенный».
^ Боб Сигер - Роберт Кларк Сигер, американский рок-музыкант и автор песен.
ГЛАВА 18
Когда Дин остановил «Импалу» напротив дома №109 по Чейни-лэйн, рабочие трудились над упавшим дубом: один обрезал мелкие ветки и скармливал их дробилке, а второй мощной бензопилой распиливал ствол на сравнительно небольшие куски. Из-за хриплого рева дробилки и ритмичных взвизгиваний пилы Дин почувствовал, как подкрадывается сильная головная боль. Недостаток сна на пару с переизбытком кофеина – дерьмовое сочетание. Хорошо хоть похмелье не прибавилось. Хотя, Дин не думал, что от похмелья стало бы намного хуже.
Сэм нажал на дверной звонок, и они приготовили удостоверения. Мелинда Барнс вполне может решить, что они журналисты, сующие носы в семейную трагедию, и хлопнуть дверью им в лицо. С большей охотой она будет разговаривать с теми, кто пытается выяснить, что произошло. А на самом деле Винчестеры хотели поговорить с ее сыном.
Никто не отвечал.
– Может, звонок сломан? – предположил Дин.
Но наверняка из-за ревущих в нескольких метрах механизмов было не расслышать. Сэм начал стучать. Спустя несколько секунд молодая женщина с припухшими глазами открыла дверь и бросила взгляд на корочки.
– Что вам нужно? – громко спросила она, хмурясь от шума дробилки.
Дину сделалось интересно, раздражает ли ее постоянное напоминание о гибели мужа или она находит некоторое утешение при виде методичного расчленения его убийцы. В любом случае, Дин решил уступить расспросы брату.
– Мы хотим задать несколько вопросов, миссис Барнс.
– Не слышу, – она потрясла головой. – Зайдите в дом.
Хозяйка провела их в кухню, обставленную в стиле кантри: розовые обои в клеточку, белые шкафчики со стеклянными дверцами и светлый деревянный пол. Окна выходили на задний двор с установленным там многофункциональным деревянным детским городком: миниатюрная крепость, гимнастическая стенка, горка и качели. Ребенка на улице не было.
Мелинда Барнс уселась за кухонный стол и указала Винчестерам на стулья. Братья сели напротив.
– Вы из ФБР?
– Да, – ответил Сэм. – Мы очень сожалеем по поводу вашей потери. Мы зададим пару вопросов, а потом оставим вас в покое.
– Я вчера с полицией говорила, – Мелинда поднесла ладонь к дрожащему подбородку. – Не знаю, что еще можно рассказать.
– Ведем параллельное расследование, – объяснил Дин.
– Это был нелепый несчастный случай. Ужасное нелепое происшествие, только и всего, так?
– Мэм, вы, должно быть, в курсе о других… странных происшествиях за последние несколько дней.
– Мальчика сбила машина.
– Двоих уже, – поправил Дин.
– Двоих? – она помотала головой. – Нет, не слышала. Только в парикмахерской что-то болтали о гигантском аллигаторе.
– Это был ядозуб, – поправил Дин. – И гигантский тарантул.
– Какой еще тарантул?
– Красноногий.
– Смысл в том, – встрял Сэм, – что по нашему мнению, между всеми этими происшествиями имеется связь.
– Причем тут то, что случилось с Максом? Была гроза, и… и ветка пробила стекло. Макс просто оказался не в том месте не в то время.
– Правда?
– Да. Мы подумывали о том, чтобы подрезать ветки, потому что они скребли по стене. Пугали моего сына, Дэниэла. Макс сказал, что подрежет их… утром.
Мелинда быстро прикрыла рот ладонью и крепко зажмурилась. По щекам потекли слезы, и она поспешно стерла влажные дорожки и всхлипнула:
– Простите.
– Не стоит извиняться, мэм, – проговорил Сэм.