Ночные желания
Шрифт:
— Да, ревновал. И очень сильно. Это одна из главных причин, почему я был так взбешен, когда ты отправилась в Мэйдстоун. Я думал, что ты едешь на свидание с Эккерби.
— В конце концов я собиралась с ним встретиться, но совсем не по той причине, о которой ты подумал. Я пыталась спасти брата.
— Теперь-то я это понимаю… но тогда я был слишком ослеплен своим горьким опытом. Я боялся, что с тобой все повторится снова. Конечно, это абсурд — связывать тебя с предметом своей первой любви. Ты во многом от нее отличаешься.
Мадлен
— Самым тяжелым для меня было осознание, что ты не доверяешь мне настолько, чтобы заподозрить в измене.
Его глаза были полны раскаяния.
— Прости меня, любовь моя. Мои подозрения, единожды появившись, порождали все новые и новые. В свое оправдание могу сказать, что было множество иных причин, чтобы у меня возникли сомнения в тебе. И не последняя из них заключается в том, что однажды ты превратилась в совершенно другую женщину, чем была та, на которой я женился. Ты явно пыталась воздействовать на меня своими женскими чарами, точно так же, как это делала моя прежняя возлюбленная.
На этот раз наступила очередь Мадлен раскаиваться.
— Ты не ошибся, Рейн. Я намеренно пыталась тебя соблазнять.
— Зачем?
— Потому что я безумно в тебя влюблена и хотела добиться от тебя ответного чувства.
Он пристально посмотрел на нее.
— Ты любишь меня?
Она кивнула.
— И давно.
Его синие глаза засияли глубоким светом.
— Спасибо тебе, Боже, — прошептал он с жаром, крепче сжимая ее ладонь.
— Именно поэтому я и согласилась выйти за тебя замуж, — добавила Мадлен. — И по этой же причине пыталась изо всех сил тебя соблазнять.
Она грустно улыбнулась.
— Увы, стараясь стать более привлекательной для тебя, я добилась лишь того, что ты еще больше отдалялся от меня.
Рейн добродушно рассмеялся, но все же не согласился с ее утверждением.
— Я бы не сказал, что отдалялся. Чем более искусительной ты была, тем меньше я находил в себе силы сопротивляться.
— Ты совершенно меня обманул.
— Я и себя обманул. Только когда Дафна рассказала мне о том, что задумала бабушка, с моих глаз спала пелена и я наконец понял, что чувствую к тебе. И меня охватил жуткий страх — я боялся, что не успею, что ты согласишься на ее предложение раньше, чем у меня будет возможность переубедить тебя.
— Я бы не стала принимать столь важное решение без тебя, Рейн. Я намеревалась сперва приехать в Лондон и повидаться с тобой, но не хотела отрывать тебя от государственных забот. И теперь не хочу. Разве ты не должен быть сейчас в Лондоне?
— Нет. Принц-регент жив и здоров.
— Так ты пресек покушение на его жизнь?
— Да, около часу назад… и сразу же поехал сюда.
— Я не сомневалась, что ты раскроешь заговор, — восхищенно сказала Мадлен.
Она поежилась, вспомнив свои недавние мучительные подозрения.
— Ты не представляешь, какое я испытала облегчение, узнав, почему ты так часто отлучаешься из Ривервуда и так много времени проводишь в Лондоне. Я так боялась, что у тебя там любовница.
— Естественно, у меня нет любовницы, Мадлен.
— Но вчера ты намекал на то, что есть.
— Да, было жестокостью обманывать тебя. Ты сможешь когда-нибудь простить меня?
Ее сердце растаяло от неприкрытой нежности, льющейся на нее из глаз мужа.
— Конечно.
Она готова была простить ему что угодно сейчас, когда поверила, что овладела его сердцем.
Он обнял ее за плечи.
— Я никогда ни об одной женщине не думал так много, как о тебе.
— Правда?
— Да, правда.
Выражение его глаз, полных желания и нежности, заставили ее сердце колотиться сильнее. Наконец он решил поцеловать ее, поняла Мадлен в радостном предвкушении.
Граф коснулся пальцами ее шеи, где легонько пульсировала жилка, обнял ладонью затылок, немного наклоняя ее голову. Его теплое дыхание обласкало губы Мадлен прежде, чем она ощутила на них сладкое прикосновение его губ. Затем к ней в рот медленно проник его язык, обвивая ее собственный в эротическом танце.
Мадлен беспомощно застонала, протягивая руки к его, шелковистым черным локонам. Пьянящий, волшебный поцелуй Рейна неуклонно разжигал в ней желание. Его язык, соблазняя, дразнил ее ласками, а губы захватывали, пробуя ее на вкус.
Своим натиском он пробудил в ней жгучее вожделение, взволновав кровь. Когда Рейн остановился, Мадлен тяжело дышала. Она хотела возмутиться паузой, но он прижал губы к ее волосам и привлек жену к себе вплотную. Мечтательно вздохнув, Мадлен положила голову ему на плечо.
— Я все еще не могу поверить, что ты смог в меня влюбиться, — сказала она минуту спустя. — Как это возможно? Я же совсем не похожа на невест, кандидатуры которых ты рассматривал. Я совсем не красавица.
Она ощутила ласковые прикосновения его руки на своем затылке.
— Вижу, мне придется избавить тебя от этого страшного заблуждения, дорогая. Ты самая красивая, самая желанная, самая особенная женщина из всех, кого я знал. И я очень тебя люблю.
«Я очень тебя люблю». Мадлен закрыла глаза, наслаждаясь самыми прекрасными словами, которые она когда-либо слышала.
— Я не могу ничего с этим поделать, — продолжал Рейн задумчиво. — Кажется, это началось с самой первой нашей встречи, когда ты угрожала мне своим пистолетом.
Нотка шутливости прозвучала в его словах, но Мадлен все равно принялась оспаривать его обвинение.
— Ты хорошо знаешь, что в действительности я тебе тогда не угрожала.
— Да, конечно. Ты приберегла свои угрозы для того случая, когда я собирался стреляться с Эккерби, — хохотнул Рейн. — К счастью, мне нравятся сильные и бесстрашные женщины.