Нос торговца
Шрифт:
– Игрушками, - произнес торговец.
– Новые игрушки.
– Я боялся, что у вас фейерверки, - оживленно произнес констебль.
– И думал, что следует вас предупредить.
– Фейерверки?
– озадаченно переспросил торговец, поскольку термин был не совсем ясен.
– Вы же знаете, скоро 4 июля *, - пояснил констебль. Нам нужно оберегать детей.
– Он широко улыбнулся: - У меня самого четверо негодников.
Торговец все еще испытывал неуверенность насчет этих, как их, фейерверков. Четвертое июля могло быть какой-нибудь варварской' церемонией
– Здесь только игрушки, - настаивал он.
– Они высокообразовательны. Сделаны и рекомендованы для обучения детей, с тем чтобы обучать, развлекая. Совершенно безопасны для детей соответствующих возрастных групп.
Торговец покосился на констебля.
* 4 июля - национальный праздник США. День провозглашения независимости.
– Но я не уверен, что стану продавать их тут, - смущаясь, добавил он.
– В таком маленьком местечке это не окупит приобретение лицензии.
– А вам не нужна лицензия, - хмыкнул констебль.
– Видите ли, мы не имеем статуса города. Спокойно продавайте свои игрушки, раз они безопасны.
Констебль поприветствовал ребятишек, играющих в мяч на пустыре, потом остановил у самой деревни машину, чтобы пропустить через дорогу мальчика с собакой.
Торговец поблагодарил водителя и торопливо вылез из машины.
– Подождите, мистер Грей, - запротестовал констебль.
– Вы завтракали?
Торговец ответил, что нет.
– Тогда прыгайте обратно, - весело предложил местный житель.
– У Мейми чудесный стол. Она все приготовила, пока я трудился на ферме. Я приглашаю вас разделить с нами завтрак.
– Спасибо, - произнес торговец.
– Но мне хочется только пить.
– В такую сушь, конечно, хочется пить, - с симпатией кивнул констебль.
– Едем. Мы дадим вам попить.
Соблазненный обещанием и боясь оскорбить закон, торговец вновь уселся в машину. Она подъехала к аккуратному белому домику на окраине деревни. Четверо шумных ребятишек выбежали встретить их, а опрятная круглолицая женщина ждала их у двери.
– Моя жена, - весело сказал констебль.
– Мистер Грей. Ранний Санта-Клаус с игрушками для детишек. Мистер Грей хочет пить.
Торговец прошел на кухню, которая оказалась на удивление чистой. Он потянулся к поданному стакану, дрожа от нетерпения. На вид жидкость напоминала пшеничную водку, но он чуть не подавился в горьком разочаровании, обнаружив, что это обычная чистая вода.
Как можно вежливее он поблагодарил женщину и собрался уходить. Но дети шумно просили показать игрушки, а констебль уговаривал остаться на завтрак. Торговец неохотно сел и выпил чашечку горячего горького напитка, который они называли "кофе". К удивлению, кофе прояснил его голову.
Продолжая побаиваться дружелюбного констебля, торговец извинился, что не показывает игрушки, пока дети не ушли в школу. Когда мать провожала детей во дворе, младшая девочка стала чихать и шмыгать носом. Торговец с некоторой тревогой в голосе спросил, в чем дело.
– Просто застудилась, - пояснила женщина.
– Ничего страшного.
Ответ озадачил торговца, насколько он разбирался в погоде, было жарко. Опять какая-то неточность в переводе, но ничего тревожного. Он собрался было идти за детьми, но женщина обратилась к нему.
– Простите, мистер Грей, - мягко улыбнулась она.
– Боюсь, вы плохо себя чувствуете. Вы почти не притронулись к ветчине и яичнице. Позвольте угостить вас еще чашечкой кофе.
Торговец безвольно сел. Может, с ним и правда неладно, но будет еще хуже, если он не выпьет чего-либо крепче чистой воды.
– Мы ничем не можем помочь ему, Джад?
– Женщина повернулась к мужу.
– Не может же он отправиться в дорогу, когда ему нужна помощь. Придумай что-нибудь.
– Конечно.
– Констебль зажег огонек на кончике маленького белого цилиндра и задумчиво втянул дым.
– В школе до сих пор нет сторожа. Я член совета попечителей и могу поговорить с директором, если нужна работа.
– И вы можете оставаться с нами, - энергично добавила женщина.
– Наверху есть чистая кровать. Это не будет вам стоить и цента, вы просто можете немного помогать по дому. Хотите?
Он в неуверенности покосился на нее. С удивлением он понял, что хочет остаться. Никогда прежде он не сталкивался с такой добротой, и она наполнила его глаза слезами. Бездна открытого космоса показалась ему еще мрачней, холодней и ужасней, чем она была в действительности. Он испытывал странное желание поселиться в этом тихом забытом мире. Можно было подумать, что этот волшебный мир притягивает его и излечивает раздражительность.
– Оставайтесь, - уговаривал констебль.
– Если у вас деловая голова, вы найдете и что-нибудь получше разовой работы. Вам никогда не найти места лучше Чатствррта.
– Даже не знаю.
– С отсутствующим видом торговец поднял чашку.
– Я очень рад, что вы пригласили меня, но боюсь, что это...
Он замолчал и вздрогнул, заметив что женщина смотрит на его нос. Она отвела взгляд и через минуту заговорила:
– Я... я надеюсь вы позволите помочь вам, мистер Грей. Она поколебалась, ее полное лицо вспыхнуло, и торговец почувствовал к ней ненависть.
– У меня есть брат в городе, он занимается пластической хирургией, - решительно произнесла она.
– Он превратил многих... ну, не очень удачливых людей... в очень... благополучных... Он по-настоящему хороший хирург и не дорогой. Если вы решитесь остаться, мы сможем что-нибудь сделать.
Торговец поставил чашку, потому что его руки вновь затряслись. К счастью, он был бдителен и разгадал ловушку под этой счастливой маской. Он не хотел исправляться и собирался спасти свой нос.
– Ну, мистер Грей, - окликнул констебль.
– Хотите встретиться с директором?
– Пожалуй, - слабо улыбнулся он, желая скрыть сотрясающую его панику.
– Если вы покажете, где его найти. Вы очень добры.
– Да бросьте, - ответил хозяин дома.
– Я поеду обратно на ферму и довезу вас до школы.