Новый рассвет (Другая заря) (др.перевод)
Шрифт:
Нежные слова были как бальзам на израненную душу.
– Еще нет. – Он лениво улыбнулся. – Но в твоих силах заставить меня забыть о бедах, не так ли?
Она кокетливо перевела взгляд на его губы.
– Несомненно. Я по тебе соскучилась.
В какой-то мере это была правда. В последнее время Присцилле явно не хватало мужского общества. Даб Эбернези, очевидно, сердит и потому ее сторонится. С того дня, как она подошла к нему на улице, он не появлялся в «Райских кущах».
У Присциллы не было мужчины с тех пор, как… как Джейк отверг ее. В мыслях
Она изогнула шею и взглянула на Грейди пылкими глазами. Ее пальцы проникли под его пиджак и жилет и легонько царапнули рубашку.
– Пойдем. Сегодня ты будешь самым счастливым человеком. – Присцилла облизала губы. – Я дам тебе счастье – и не одним способом.
Она повела его в личные апартаменты. В дверях что-то тихо сказала вышибале. Грейди вошел первым и, едва Присцилла закрыла дверь, обернулся к ней. Она упала в его объятия.
– Ох, какая ты красивая, – с напряжением вымолвил Грейди, когда долгий поцелуй перешел во влажное касание губ.
Присцилла лихорадочно соображала.
– Если я помогу тебе, Грейди, ты сделаешь кое-что для меня?
– Что именно? – заплетающимся языком спросил он.
– О, я еще не придумала. Но сделаешь?
– Конечно. – Когда ее язык вот так ласкал его губы, он был согласен на что угодно. – Услуга за услугу.
– Я так и знала, что ты это скажешь.
Присцилла была в переливчато-синем атласе. Низкий вырез не скрывал пышных грудей. Руки Грейди блуждали по молочно-белым холмам, за ними следовали его губы.
– Черт! – В дверь кто-то постучал, и ему пришлось оторваться от такого увлекательного занятия.
Присцилла погладила его по щеке.
– Пришел человек, очень важный для нас обоих. Поверь. Что бы я ни сказала, подыгрывай. – Она опустила руку на раздувшуюся ширинку. – Потом мы о нем позаботимся.
В ее шепоте таились такие соблазнительные обещания, что у Грейди не хватило сил возразить. Присцилла выскользнула из его объятий и подошла к двери.
На пороге стояла одна из шлюх, и Шелдон немного удивился. Он не мог вообразить, что женщина с опухшим лицом и жидкими прямыми волосами может представлять для него какой-то интерес, а тем более иметь значение.
Но Присцилла взяла проститутку за руку и, введя в комнату, закрыла за ней дверь. Затем усадила ее в одно из нелепых высоких кресел вокруг чайного столика. Гостья тут же отдала должное графину с виски. Она налила себе щедрую порцию и поднесла к губам, подозрительно поглядывая на Грейди поверх бокала.
– Пастилка, это мистер Грейди Шелдон, сыщик, о котором я тебе говорила.
Грейди недоуменно взглянул на Присциллу, но та была хладнокровна, как огурец. Она села напротив Пастилки и жестом предложила кресло Грейди.
– Не желаете выпить, мистер Шелдон?
Усевшись, Грейди забыл свои благие намерения и выдавил:
– Да, пожалуйста.
– Я его здесь уже видела. Я думала, он один из ваших, – пробормотала
Пастилке хотелось бы принимать эти знаки внимания с открытой душой. Но она хорошо знала жизнь и понимала, что все на свете имеет свою цену. Что замышляет Присцилла, знакомя ее с этим типом? По мнению Пастилки, он ничуть не походил на сыщика. Чересчур нервный и бледный. Может быть, Присцилла хочет взвалить на нее вину за какое-то сфабрикованное преступление и тем самым покончить с ней? Но прежде умасливает, чтобы зажарить?
– Мистер Шелдон – один из моих почетных клиентов, – вкрадчиво сказала Присцилла. – Но сегодня он здесь по делам. Как тебе известно, «Райские кущи» и Квартал красных фонарей в целом притягивают криминальный элемент. Мистер Шелдон часто сочетает работу с удовольствием, тем более что у него такая напряженная служба.
– А какая у него служба? – Пастилка взяла графин и плеснула себе еще виски.
– Выслеживать преступников, разумеется.
Присцилла видела, что в затуманенных глазах Пастилки, разглядывающих Грейди, растет подозрительность, и усилила натиск.
– Ты помнишь, что рассказывала мне о Россе Коулмэне? Мистер Шелдон хотел бы услышать эту историю.
– Зачем ему?
– Он хочет знать, стоит ли ему ее расследовать. Не годится, чтобы награда пропала.
– Награда? – Пастилка впервые проявила некоторый интерес. Даже бокал застыл на полдороге между столом и пересохшими губами.
– Как вы сказали, Грейди, каков размер награды? – невинно спросила Присцилла.
– Э, гм, пятьсот долларов, – на ходу сочинил Шелдон.
– Мне казалось, речь шла о тысяче.
– О да, да, тысяча. – Грейди понятия не имел, для чего Присцилла это затеяла, но раз дело касается Коулмэнов, оно касается и его. И если мадам представила его сыщиком, значит, оно не сулит Россу Коулмэну ничего хорошего. Он навострил уши не хуже Пастилки. Конечно, он с радостью заплатит немалый куш за то, что расскажет старая шлюха.
– Вы заплатите мне тысячу долларов, если я расскажу вам о Россе Коулмэне? – взвизгнула Пастилка и прижала руки к груди. – Господи. Почему?
– Это может оказаться очень важным, – уклончиво ответила Присцилла.
Вспыхнувший было энтузиазм Пастилки сразу улетучился. Ее собеседники были похожи на двух хищных птиц, готовых ринуться на нее.
– Не хочу никому причинять неприятностей.
– И допустишь, чтобы преступник остался безнаказанным?
Грейди резко повернул голову и уставился на Присциллу. Коулмэн – преступник? Боже всемогущий!
Он прочистил горло и попытался говорить солидно:
– Если вы владеете информацией, жизненно важной для поимки разыскиваемого преступника, и скрываете ее, то можете быть признаны соучастником преступления.