Нукенин [СИ]
Шрифт:
Шикамару и Хината уже были слегка пьяны, так что они побежали отсюда, а я приложил парочку мужиков о стены, одному отрубил пальцы, еще двое, кажется, переломали себе ребра, когда я толкнул их на столы. Толпа отступила, а я бросил кунай в барную стойку, взорвал ее к чертям и ушел, недовольно держась за отбитые почки — крепкие деревенские мужики бьют не хуже шиноби.
Затем небольшое расследование в борделе. После получаса расспросов, мне стало не до того.
Вернулся я к трезвеющим на опушке напарникам уже через
Глава 7
— Готовься, — послышался довольный голос на английском.
Справа от меня сидел мужчина в темной одежде. В его руке блестел длинный, обоюдоострый меч. Волосы были собраны в длинный хвост, что как-то странно уходил в правую подмышку и окручивал руку от плеча до кисти, касаясь кончиком грубой рукояти клинка. На лице мужчины была реденькая эспаньолка из черных, с проседью, волос.
— Олреди реди, — отчеканил я, проводя пальцами по оперению.
Темная улица не была освещена даже луной. Минимум света обеспечивали редкие окна, светящиеся желтым светом. Мы, с Диего, а именно так звали мужчину, что был рядом со мной, ждали. Ждали уже достаточно долго.
Только сейчас началось какое-то движение. Высокий особняк, в паре сотен метров от того места, где мы залегли на крышах, был его источником. На противоположной стороне улицы, на крыше, показалась высокая, светлая фигура. Забузу видно даже отсюда — он не носит верхней одежды, у него светлые штаны и большой блестящий меч.
По улице движется большой отряд. В центре бежит громко дышащий мужчина в юкате бордового цвета. Засвистели стрелы, несколько фигур прикрыло мужчину щитами. Я натянул лук и отправил стрелу в толпу. Один из людей прикрылся, но она прошибла его деревянный щит насквозь и влетела ему в голову. Он рухнул под ноги другим, но его и не заметили, просто с хрустом пробежались по трупу.
Пока я продолжал палить по группе, в основном попадая в молоко, Забуза соскользнул с края крыши и на всей скорости ударил мечом. Наивный охранник постарался сблокировать щитом, в результате лишился руки, а со следующим ударом и тела.
Диего схватился за заранее подготовленную веревку и соскользнул на улицу. Он поднырнул под мечом Забузы, что накинул широкое кольцо на конце своего меча на голову очередному несчастному, сам одним коротким движением убил одного, обошел со спины второго и убил и его.
Тем временем я послал в спину отряду еще одну стрелу, что насквозь прошибла грудь одному и пригвоздила колено второго.
— Футон. Еру.
Ветер снес остатки отряда. Диего и Забуза, что уже перебили ту толпу, что осталась их задержать, побежали вдогонку за министром. Но моя стрела была быстрее — просвистев над темной улицей, она пробила навылет шею мужчины и тот упал в пыль.
Сегодня болели руки, в особенности пальцы, которые я натер не глядя на кожаные
— Ты молодец. Момочи-сан говорил, что ты прикрыл его.
Я поднял бровь на реплику Гато, но, видимо, Забуза сделал мне эдакий подарок на прощание. Он и Хаку отбыли вчера.
— Я жду свой гонорар.
Гато выложил мне на стол связку купюр. Я мягко перебрал их и с улыбкой спрятал в карман.
— Отдыхай, ты еще мне понадобишься. Позже.
Я уже хотел сказать, что уезжаю на О'узу, но потом понял, что предупредить Гато я всегда успею, а вот быть в курсе дел мне не помешает.
Сегодня я сидел в номере. Шикамару сидел с другой стороны стола, пил чай, и беззастенчиво пялился на Хинату, которая в романтичной позе устроилась на окне, глядя на яркое солнце.
Допив чай, прямо как блюститель традиций, Шикамару отложил чашку, вытер губы платком и только потом заговорил:
— Гато хочет занять кресло сьогуна?
— Мог и не переспрашивать, — скривился я.
— Ты же понимаешь, что после этого твоя жизнь и выеденного яйца не стоит? — осторожно спросил Шикамару.
— Идеи?
— Логичные, или выгодные? — скучающе спросил Шикамару.
— Выгодные, — без промедления ответил я.
— Пойди к правительству.
На какое-то время в кухне повисла тишина. Хината повернулась лицом к нам, я барабанил пальцами по столу.
— Спасибо, — я поднялся со стула и перекинул лук через плечо. — Я встречусь с сьогуном. В этот момент тебе бы стоило быть поближе.
— Конечно, — кивнул Шикамару. — Без меня тебе не разобраться.
В голове вспыхнул гнев, но я скоро взял себя в руки и вышел их номера, не прощаясь.
…Немалое время я потратил на то, чтоб найти людей, связанных с властью, дать каждому на лапу и добраться до министров. И только после этого я смог встретиться с кем-то серьезным. Министр обороны в такой стране — не самое влиятельное лицо. Но это министр.
А пока я занимался скучной рутиной. Лишь один день отличался от всех, когда я сгонял в местную кузницу, чтоб заняться заточкой танто. Я не носил с собой столько водных камней, чтоб точить оружие от начала до конца, а зазубрины на танто уже явно требовали куда более радикальных средств, чем заточка кожей и моим мелкозернистым точилом.
А когда я пришел в кузницу, то встретил там Диего. Мужчина точил свой клинок о круглый камень, крутящийся на шарнире, как колесо на швейном станке. Я окликнул кузнеца, спросил разрешения, а затем положил водные камни в миску с водой и пока ждал, смотрел на черноволосого мужчину.
— Почему ты используешь обоюдоострый меч?
— К образу подходит, — Диего повернул меч в руке, подбросил его в воздух, подхватил за рукоять и вскинул на плечо. Судя по его движениям — оружие достаточно тяжелое. — А ты фехтуешь?