Обещание роз
Шрифт:
– Но вы сказали, что…
– Я только выполняю для них разовое поручение. Бранят предложил его мне из добрых побуждений.
– Гм… вы действительно нуждались в работе? – Меган запрокинула голову и, держа сверху полоску мяса, откусывала крошечные кусочки, а потом медленно слизывала с губ жир.
Лукас наблюдал за ее языком – как он, побывав в углу рта и пройдясь поверх пухлой нижней губки, возвращается наверх. От такого созерцания его тело проникалось теплом, копившимся между ног и приводившим к стеснению
Меган опустила голову, не подозревая о реакции, которую она вызывала своими невинными действиями.
– Так вы нуждались в работе? – снова спросила она, встретившись с Лукасом взглядом.
Он отдал разуму строгий приказ держать тело под контролем.
– Нет.
У нее приподнялись брови.
– Зачем же тогда мистер Донован предложил вам контракт?
– Вероятно, подумал, что у меня туго с деньгами.
– Вы действительно испытывали денежные затруднения?
– Да.
– Значит, вы все-таки нуждались в работе, – заключила Меган.
– Не в том смысле, как вы думаете, – сказал Лукас. И, зная, что она опять заведет свою дуду, не дожидаясь, продолжил: – Я давно охочусь за одним человеком. Когда мне кажется, что я довольно близок к цели, он каждый раз ускользает. Я истратил все свои сбережения и деньги от продажи дома и скота на его поиски. Некоторое время назад средства кончились. Брандт узнал, в каком я оказался положении, и захотел мне помочь.
– Очень любезно с его стороны, – сказала Меган, облизывая пальцы и производя тем самым самое чувственное действо из всех, какие ему довелось видеть.
Лукас заставил себя сосредоточиться на еде, чтобы не поддаться искушению схватить Меган Адамс и зацеловать до бесчувствия. Он мучительно застонал.
– Что-то не так? Вы плохо себя чувствуете?
– Прекрасно, – Лукас распрямил спину.
– Вы обожглись? – продолжала Меган. Глаза ее были полны искренней озабоченности.
– Наверное.
Она задержала взгляд чуточку дольше. Лукас костил свою взыгравшую похоть, подвигнувшую его на глупый ответ.
– За кем вы охотились? – спросила Меган, возвращаясь к теме их беседы. К теме, которую Лукас предпочел бы обойти.
– За одним мужчиной, – сказал он.
– Я уже поняла. – Она закатила глаза и потянулась за походным котелком, который Лукас наполнил свежей водой и поставил между ними. – Кто он?
– Человек, убивший мою жену и сына.
Меган поперхнулась и чуть не подавилась. Пока она кашляла и отплевывалась, Лукас не шевельнул ни одним мускулом. «Тоже мне джентльмен, – подумала она, – даже не поможет». Еще несколько секунд она приходила в себя.
– Ваших родных убили? – Лукас опустил голову.
– Когда вы сказали, что их нет в живых, – продолжала Меган, – я предположила, что они стали жертвами какой-то эпидемии. Убиты? Никогда бы не подумала… Как ужасно! Извините.
– Могу я просить вас об одном одолжении? – сказал Лукас.
– О каком одолжении? – насторожилась Меган, всматриваясь в его лицо.
– Перестаньте извиняться. – Она ничего не ответила.
– Послушайте, – продолжал Лукас, – вы не виноваты в их смерти. Так что извинения не нужны. Если вы испытываете потребность их высказать, то извиняйтесь за то, что мне приходится тащить вас с собой и ехать черепашьим шагом. – Меган даже присвистнула.
– Если я вас задерживаю, почему вы не хотите отпустить меня?
– Я не могу.
– Почему?
– Потому что Брандт мне не простит такого поступка.
– Тогда почему не отвезти меня обратно в Левенуэрт? Предоставьте мне самой иметь дело с мистером Донованом.
Лукас покачал головой:
– Такое путешествие займет слишком много времени. Я рискую потерять след Скотта.
– Кто это?
– Сайлас Скотт – человек, который учинил расправу над моей семьей. – В жестком голосе Лукаса слышалось раздражение.
– Кажется, у меня начинается легкое помешательство, – сказала Меган.
Лукас издал отрывистый смешок.
– Совсем не смешно, – с укором продолжала она. – Если вы охотились за Сайласом Скоттом, зачем было тратить время на работу для железной дороги?
– Дело в том, что я его упустил. И поэтому решил, что, прежде чем снова нападу на его след, я мог бы немного заработать.
– Тогда почему сейчас вы так торопитесь?
– Потому что я напал на его след.
– Здесь?
– Не совсем. Некоторое время назад, в «Логове дьявола».
– Он был там? Откуда вы узнали?
– Я случайно увидел его, когда мы с Томми ходили за провизией.
В посветлевших глазах Меган мелькнула догадка.
– Так вот почему вы принесли виски на всех! Вы хотели, чтобы они потеряли бдительность.
Лукас повел плечом.
– Бандиты были преисполнены гордости, что совершили ограбление. Я хотел, чтобы они расслабились, а спиртное очень содействует этому. Так что я только помог им. Когда я вызвался первым заступить на вахту, они ничего не заподозрили. Как только все уснули, я смог без всякого труда умыкнуть вас и скрыться вместе с деньгами.
– Почему вы захватили меня, я теперь понимаю. Я в ваших глазах преступница, и вы хотите, чтобы я понесла наказание, но зачем вам нужно было забирать сейф и создавать себе трудности?
– По двум причинам. Во-первых, потому что я могу передать деньги кому следует. Вместе с вами. Во-вторых, таким образом я добыл средства на дорогу.
– Разве ваш поступок не называется воровством?
– Ни в коем случае. Железная дорога, так или иначе, должна заплатить мне за выполнение задания.