Обмануть герцога
Шрифт:
Леди Ривертон и Фробишер весело болтали, приветствуя гостей, но вместе с тем хозяйка не спускала глаз с подносов с вином и закусками.
Гостей было много. Клио скользнула в угол у импровизированной сцены, уютно устроившись возле пары статуй, изображавших комедию и трагедию. Здесь были все англичане — Дарби и Эллиоты, молодые Маннинг-Смиты, а также представители аристократических сицилийских семей, не успевшие еще отбыть в Неаполь. Эти обычно держались особняком, не желая общаться с иностранцами.
Может быть, они пришли ради еды, как
Что же, какова бы ни была причина их появления здесь, они определенно добавляли шарма приему леди Ривертон.
Талия прогуливалась по гостиной, сопровождаемая своим верным поклонником Питером Эллиотом. Она, кажется, не замечала его, но Питер нес ее свиток. Несомненно, он с радостью носил бы за ней и ее шаль, и ридикюль, если бы Талия позволила. Отец Клио обнаружил в толпе гостей леди Рашворт, и теперь они вместе изучали витрину, в которой была выставлена коллекция древнегреческих монет покойного виконта.
Все были в сборе, кроме самого главного гостя — герцога. Его нигде не было видно, и если бы он был здесь, Клио почувствовала бы это.
Время шло, и леди Ривертон все чаще посматривала в сторону двери. Она томилась в ожидании своего самого знатного гостя. Взяв мистера Фробишера под руку, она что-то яростно зашептала ему на ухо, и он поспешно отбыл.
Кто-то подошел к Клио сзади.
— Ах, дорогая, — прошептал Марко, — вы, англичане, такие интересные люди. Я скучал по вам с тех самых пор, как вы покинули свою страну.
Клио обернулась и улыбнулась своему старому другу, бывшему партнеру по воровскому союзу. Марко — чертовски привлекательный мужчина, вынуждена была признать Клио. Возможно, самый привлекательный из всех, кого она когда-либо встречала. Римский бог с темными глазами и широкими плечами, четко вылепленными скулами и гладкой оливковой кожей. Он разбивал сердца дам везде, где появлялся, но едва замечал это.
Но Клио никогда не испытывала к нему ничего похожего на ее чувства к Эдварду. При виде Марко у нее никогда не перехватывало дыхание, не колотилось сердце. Они были только друзьями, понимали друг друга, помогали друг другу. Жаль… рядом с Марко ей было бы спокойнее, чем с Эдвардом. И куда безопаснее.
— Так вы не уехали в Палермо, — сказала Клио.
— Пропустить такой прием? Ни за что! Тем более что я рассчитывал встретить здесь вас. Мы давно не виделись, дорогая.
Марко одарил ее взглядом своих темно-шоколадных глаз. От такого взгляда любая другая девушка давно потеряла бы сознание. Но Клио рассмеялась:
— Уймитесь, Марко!
Он улыбнулся и, взяв с подноса два бокала вина, протянул один ей.
— Ах, Клио, мои чары никогда на вас не действовали. Неужели я старею? Теряю свою романтичность?
— Вам это не грозит. Я просто слишком хорошо вас знаю. Но вы все равно — самый очаровательный мужчина из всех, кого я встречала. И уж конечно, разобьете немало сердец здесь, в Санта-Лючии. Думаю, Сьюзан
Марко посмотрел на Талию, весело болтавшую с Эллиотами. Ее светлые волосы сияли в свете свечей.
— А как насчет вашей симпатичной сестры? Она еще не влюблена в меня?
Клио фыркнула:
— Талия? Я бы не рассчитывала на это, мой друг. Она выглядит как ангел, но у нее душа демона. Будьте осторожнее, а не то будете скакать по сцене, выполняя ее приказы. Она всегда так действует на мужчин…
Марко нахмурился:
— Я никогда не пляшу под дудку женщины. За исключением вас, конечно.
— Это только оттого, что мои, «приказы» позволяли вам достичь своей цели — вернуть предметы искусства в Италию.
— Очень верно подмечено. Вы хорошо меня знаете.
— И что привело вас в Санта-Лючию?
Марко быстро оглядел залитую светом, переполненную комнату и покачал головой:
— Не следует говорить об этом здесь.
— Конечно, нет.
Несмотря на все свои обещания, Клио ощутила возбуждение при воспоминании о прошлом. Она крепко сжала тонкую ножку бокала. Нет. Не важно, что задумал Марко, она не станет в этом участвовать. Она обещала Каллиопе.
Она только выслушает Марко…
— Поговорим потом, — прошептала она.
Марко устремил на нее серьезный взгляд:
— Будьте осторожны, Клио. Здесь что-то происходит, что-то опасное.
Вы в опасности — она вспомнила слова герцога.
— Опасное? Здесь, в этом сонном городке?
Марко поставил пустой бокал на пьедестал статуи, символизирующей комедию, и сложил руки за спиной:
— Просто будьте осторожны. Обещаете?
— Я всегда осторожна.
Почти всегда. За исключением тех моментов, когда она целовала Эдварда. Клио допила вино, но даже алкоголь не в силах был стереть воспоминания о вкусе его губ.
В этот момент дверь распахнулась, и в гостиную вошел герцог. И это был именно герцог, не Эдвард, не тот человек, что стоял рядом с ней на вершине башни.
Он был одет в темно-синий сюртук и элегантный жилет с золотой вышивкой. На длинных пальцах сияли перстни.
Леди Ривертон просияла. Сопровождаемая мастером Фробишером, она поспешила навстречу дорогому гостю. Все остальные как один повернулись к герцогу. Разговоры стихли. Прибыл герцог — и не какой-нибудь, а сам Авертон!
— Что он здесь делает? — прошептал Марко.
Клио взглянула на омрачившееся лицо друга, его плечи под элегантным темно-зеленым сюртуком напряглись, словно он собирался броситься на герцога, чтобы отомстить за утраченную ими Алебастровую Богиню.
Клио положила руку на его плечо. Марко кипел от злости, но не двинулся с места.
Что будет, если он узнает, что Алебастровая Богиня, возможно, здесь, в Санта-Лючии? Или он уже знает? Может быть, поэтому он и здесь. Чтобы закончить то, что было начато в Йоркшире.
Однако он был явно удивлен появлению герцога, значит, дело не в Артемиде. Тогда в чем?