Обмененные головы
Шрифт:
165
…отыщу деревеньку или городишко Эспириту-Санту… – То есть Святого Духа – намек на непорочное зачатие.
166
…герой, поневоле агент всех разведок, после всех европейских столиц на десерт попадает – в Лиссабон… – В советском прокате этот фильм так и назывался: «Агент поневоле». Вообще же это была одна из экранизаций романа И.-М.Зиммеля «Не все коту Масленица», если так можно перевести «Es muss nicht immer Kaviar sein».
167
…вряд ли между Тель-Авивом и Лиссабоном существовали, после того, что случилось в 1497 году, прямые рейсы… – Шутка. Но в каждой шутке есть доля правды. 1497 г. – одна из роковых дат в истории еврейства: изгнание евреев из Португалии, сопровождавшееся массовыми избиениями, насильственным крещением, разлучением детей с родителями. Повторилось
168
…разглядывал восемнадцатилетнюю Сусанну с какой-то там птичьей фамилией. – Героиню романа Томаса Манна «Признания авантюриста Феликса Круля» зовут Сюзанна Кукук. И тут я должен признаться, что героиню другого романа, имевшего место около тридцати лет назад, звали Сусанна Шпак. Поздней, эмигрировав в семьдесят третьем году, она была вынуждена взять фамилию мужа (см. примечание к с. 8), и с тех пор зовется Сусанной Гиршович.
169
У Рора отстегнулась бабочка – черный набоковский аполлон… или томас-манновская hetaera esmeralda… – У энтомолога Набокова по страницам «Дара» порхает черный аполлон – этакая бабочка поэтиного сердца, – что вдруг становится ясным, когда читаешь про членов Русского энтомологического общества, открывающих охотничий сезон поездкою на Черную речку. Hetaera esmeralda – тоже бабочка, но из породы «ночных бабочек». За нею охотился Адриан Леверкюн, ради нее из Граца, где – в мае 1906 г. – «при личном участии композитора состоялась австрийская премьера “Саломеи”» (Томас Манн, «Доктор Фаустус», гл. XIX), он завернул в Пресбург, чтобы, несмотря на все предупреждения этой «гетеры Эсмеральды», получить свою долю яда под названием сифилис. Две бабочки, между которыми нет ничего общего, кроме того, что место той и другой среди шедевров мировой литературы.
170
…колбасный «ауфшнит»… – Колбасное ассорти.
171
…родились они в Шхунат-Атиква или в Савионе… – Шхунат-Атиква («Квартал надежды») – район трущоб, Савион – район вилл.
172
«Прочь от места катастрофы» (название чего-то, а чего, убей меня Бог, не помню). – Теперь вспомнил – рассказа Владимира Марамзина.
173
…ашкеназийских евреев, «вус-вус»… – «Вус-вус» (что-что? – идиш) – прозвище евреев-ашкеназим.
174
…при соблюдении ооновской диеты не шире шестнадцати километров в талии. – То есть без оккупированных территорий.
175
…над одним проклятым вопросом: «Кто еврей?» – Вопрос «Кого считать евреем?» (Ми у йеуди?) напрямую связан с законом о возвращении и – соответственно – о праве на израильское гражданство. «Запись актов гражданского состояния» в Израиле осуществляется раввинатом – исключительно он «крестит», «венчает», «отпевает», не будучи, однако, уполномочен (Господом Богом) то же самое производить над лицами неиудейского вероисповедания, каковым в то же время светский закон отнюдь не воспрещает быть израильскими гражданами. При этом среди духовных авторитетов нет единого взгляда на прозелитизм: нередко переход в иудейство, признаваемый одними раввинами, категорически оспаривается другими. Все это вместе порождает невообразимую путаницу, тем большую, что в удостоверении личности израильтянина есть аналог знаменитого «пятого пункта»: графа «дат», то есть «вера» (дискриминационного характера это, правда, не носит – на трудоустройство не влияет). И вот, словно в насмешку над вопросом, который, выражаясь по-простецки, звучит так: еврей – это вера или национальность? – в израильских удостоверениях личности, в графе «вероисповедание», стало вдруг появляться «русский», «украинец», а чаще просто «ло барур», что значит «не установлено».
176
…назовем это «эпохой второго Храма»… – История пребывания евреев в древней Палестине распадается на два периода – эпоху первого Храма и эпоху второго Храма. Их разделяет столетний вавилонский плен.
177
Жена Арлозорова чего-то всю жизнь недоговаривала. Так, по крайней мере, мне было сказано. – М.Каганская, по ее словам, собиралась написать пьесу – в соавторстве с Зеевом Бар-Селлой, – в которой убийцей Арлозорова предстает его жена Сима.
178
…симпатяга работал семь лет у некоего Вайса в Дармштадте, даже женился на его дочери. «Якоппо», – представился он… – Вайс, то есть «белый», по-древнееврейски лаван. Семь лет работал Иаков на Лавана даром: тот вместо Рахили, как было обещано, подсунул ему в жены Лию.
179
…отдал мне честь, приложив руку к своему тропическому шлему… – Все цитаты из «Феликса Круля» даны в переводе Наталии Ман.
180
Да, из «1001 ночи» – слабо было ему так ответить. – Фатима – одно из мест массового паломничества католиков всего мира. Здесь в 1917 г. было явление Богоматери трем подпаскам. Пресвятая Дева призывала молиться за Россию, которую ждут тяжкие испытания. Согласно фатимскому пророчеству, обращение России в католичество не за горами.
181
Церковь ( порт.).
182
Эвтаназия – по-гречески означает «красивая смерть». Умерщвление больных, обреченных на мучительную агонию, с их согласия. В большинстве стран это запрещено законом ввиду несовместимости с медицинской и религиозной этикой. В нацистской Германии эвтаназия наряду со стерилизацией практиковалась в отношении лиц умственно неполноценных.
183
…женщина, наделенная честолюбием Фамари… – В случае с Фамарью справедливо говорить о чести материнства. Сноха Иуды (жена его сына Иакова), дважды овдовев, по-прежнему оставалась бездетной. Лишенная Иудою своего законного права – взять в мужья третьего, младшего его сына, Фамарь решается забеременеть от свекра, для чего наряжается блудницей. Обман удался. Иуда признает себя отцом родившихся близнецов. Фамарь торжествует: и она тоже теперь является звеном благословенного рода.
184
«Немая из Портичи» – она же «Фенелла». Опера-пантомима Д.Обера (1782—1871). Первая в жанре «больших опер», ныне не исполняемых – кроме как под управлением антивагнерианца Лисовского, который также ставил в Торонто в «Мейлитопол Хауз» «Роберта Дьявола» Мейербера.
185
Она звонит из Хундштока… – «Хундшток» в переводе с нем. означает «Собачья палка».
186
…«Лакрима Кристи»… – то, что пил в Неаполе Жерар де Нерваль. См.: «Дочери огня (Октавия)» Жерара де Нерваля (1808—1855), французского поэта и прозаика. Настоящая «Лакрима Кристи» («Слеза Христова») – редкое и дорогое вино, в отличие от дешевых «Спуманте».
187
…Петра – это же «Свобода на студенческих баррикадах»… – «Свобода на баррикадах» – знаменитое полотно Э.Делакруа (1798—1863), где свободу, она же Франция, олицетворяет полуобнаженная женщина с флагом. «Студенческие баррикады» – имеется в виду «студенческая революция» 1968 г.
188
…стань Ариадной, стань Медеей… – Обе, в противостоянии любви и долга, избрали любовь, Ариадна – к Тезею, Медея – к Язону.
189
…несколько песен Гуго Вольфа… – Композитор Гуго Вольф (1860—1903), сраженный тем же недугом, что и Ницше, наряду с последним явился «биографическим донором» при создании Томасом Манном «Доктора Фаустуса».
190
Как Бастер Китон в одной своей комедии («Опасное гостеприимство»)… – Бастер Китон (1895—1966) – комик немого кино с застывшим на лице выражением скорбного благородства. В кинокомедии «Опасное гостеприимство» законы вендетты вступают в конфликт с законами гостеприимства. Чтобы убить своего кровного врага, по случайности оказавшегося гостем, хозяевам надо как-то выпроводить его из дому.
С. 239. Савл, Савл! Что ты гонишь Меня? – Эти слова на пути в Дамаск слышит Савл, гонитель христиан, – в будущем апостол Павел. (Деян. XI, 4).