Одержимый (сборник)
Шрифт:
— Кто там? — спросила она, отъезжая от телевизора.
— Детектив Пит Мак-Грю. Чикагская полиция. Откройте, пожалуйста.
Лицо Пэт вспыхнуло. Она почувствовала, как учащенно забилось сердце. Боже мой, подумала она, неужели Джо арестован? Неужели Мазурски донес на нее? Не сказала ли она чего-нибудь лишнего?
— Что вы хотите?
— Мне необходимо задать вам несколько вопросов, мэм. Не могли бы вы открыть дверь?
— Вопросы? О чем?
— Мэм, откройте дверь.
— Откуда я знаю, полицейский вы или нет?
— Понимаю. Я поднесу свой полицейский значок к дверному глазку.
— Я не могу увидеть его отсюда.
— Почему?
— Я сижу в инвалидном кресле.
Человек за дверью вздохнул.
— У вас есть дверная цепочка?
— Да.
— Тогда воспользуйтесь ею и приоткройте дверь. Я покажу вам в щель мой значок.
Пэт накинула цепочку на крючок и приоткрыла дверь. Она разглядывала стоявшего перед дверью мужчину. Похож на Ирландца. Проницательный взгляд. Он сунул руку в карман плаща и вынул оттуда бумажник.
— Вот мой полицейский значок и удостоверение. — Он поднес поближе раскрытое удостоверение, чтобы Пэт могла его рассмотреть.
— Дайте посмотреть. — Она протянула руку, взяла у него документ и долго его рассматривала. Наконец вернула.
— Что это значит, офицер?
— Не могу ли я войти?
— Я не вижу причины. Я никому не делала зла.
— Думаю, что все же делали, и, если не прекратите валять дурака, придется арестовать вас за неподчинение закону.
Пэт рассмеялась, но смех вышел пронзительным и напряженным. Она не могла сдержаться. Наконец Пэт откинула цепочку и открыла дверь.
— Входите, пожалуйста, — пригласила она Мак-Грю сладким голосом.
Мак-Грю вошел и обвел взглядом крохотную квартирку. Заметив, что его пристальный взгляд медленно скользит по ее вещам, она произнесла:
— Нет места лучше, чем родной дом.
Ни один не сказал ни слова о деле, пока наконец Пэт не поинтересовалась:
— Так чего вы хотите?
— Думаю, вам кое-что известно по делу Чикагского Резака?
— Почему вы так думаете? Потому что я живу через дорогу от места происшествия? Я уже говорила офицеру полиции, что ничего не видела.
— У меня есть свидетель, который утверждает обратное.
— Кто это?
— Я не вправе давать вам подобную информацию.
— Неужели я не имею законного права знать своих обвинителей?
— Вы здесь не на суде, мэм.
— Это Рэнди Мазурски? Скажите мне.
Детектив ничего не ответил.
— Если это он, то не стоит обращать внимания на то, что он вам наговорил. Это — пустое сотрясение воздуха. Глупо думать, будто я могла что-то видеть лишь потому, что живу на другой стороне улицы. Я пыталась объяснить ему, что — как мне ни жаль — я ничего не видела. Я не понимаю, почему он мне не верит. Горе делает людей странными.
Мак-Грю разглядывал ее и все больше убеждался, что она — бесподобная лгунья. Какое хладнокровие, какой тонкий расчет!
— Моему свидетелю известно имя подозреваемого, и он утверждает, что узнал его от вас. Действительно, кто, кроме вас, может располагать подобной информацией?
— Вы детектив, не так ли? Вот и поинтересуйтесь, откуда у него такие сведения. Может, он и сам знает преступника.
— Он не знает преступника. И вообще, хватит пустой болтовни.
— Но, офицер, так не говорят с леди...
Пэт перестала улыбаться, когда Пит наклонился к ней так низко, что мог почувствовать исходивший от нее запах дентина.
— Послушайте, леди, что я вам скажу. У меня достаточно информации, чтобы арестовать вас. Например, за сопротивление органам правосудия. Вам захотелось в тюрьму? Пошли. Я доставлю вам такое удовольствие. Прямо сейчас.
Пэт уставилась на вынутые им наручники. Она слышала гулкие удары своего сердца. Ее пальцы судорожно вцепились в ручки кресла.
— Ну хорошо, я кое-что заметила в тот вечер. Но ведь это не доказывает, что человек, которого я видела, убийца. Это говорит только о том, что он был здесь.
— Как его имя?
— Я не знаю.
— Не лгите, я сказал! Не пытайтесь отрицать, что вам известно его имя. Ну! Я жду!
— Джо Мак-Эри.
— Наконец-то! Как вы это узнали?
— Однажды он вернулся на место преступления. Когда он шел обратно, я караулила его на улице, заговорила...
— И?..
— Я пыталась шантажировать его.
— И он все выложил вам о себе?
— Да нет... я взяла его на испуг. Я умею это делать. Привела его к себе и выкрала бумажник. Вот так и узнала имя. Он сам, естественно, ничего мне не сообщал.
— Он заплатил вам?
— Мне бы очень этого хотелось! — фыркнула Пэт. — Но где там! Он был разъярен. — Пэт опустила голову и сидела так до тех пор, пока старательно выдавливаемые ею слезы не потекли по щекам. — Он сказал, что убьет и меня. Вот почему я так испугалась, когда вы появились.
— Почему же вы не позвонили в полицию?
— Я же вам говорю, — ответила Пэт, всхлипывая, — я испугалась. Сидела в четырех стенах и боялась шелохнуться. Считала, что мне надо затаиться в своей квартире. Он пригрозил, что будет следить за мной и если заметит что-нибудь подозрительное, то придет сюда и убьет меня.
На лице Пэт застыло выражение ужаса.
— Вы ведь приехали сюда не на полицейской машине, правда?
Не дождавшись ответа, она подкатила к окну и выглянула на улицу.
— Ваша машина без опознавательных знаков, верно?
— Правильно. — Мак-Грю несколько растерялся. Ему больше нечего было ей сказать. — Запомните, отныне мы вас не выпустим из вида. Если Мак-Эри появится, если вы узнаете что-нибудь новое, свяжитесь с нами любым удобным для вас способом. И без промедления! Я должен постоянно быть в курсе дела. Вы меня поняли?