Один из… Дилогия
Шрифт:
[23] заголовок реальный — прим. авт.
[24] в реальности около 35, Браун и Оберт исходили из поперечной схемы деления ступеней — прим. авт.
[25] не рановато ли масконы открывать? — прим. авт.
[26] James Webb, директор НАСА — прим. авт.
[27] Стихи Владимира
[28] в нашей истории «Луна-3» — прим. авт.
[29] М.Ю.Лермонтов, «Свиданье» (прим. авт.)
[30] в реальной истории визит состоялся летом 1959 года и вместо Королева там был главком ВМС Горшков — прим. авт.
[31] настоящее имя Джоэл Барр — прим. авт.
[32] Матвей Гуревич — прим. авт.
[33] в реальности случилось на год позже — прим. авт.
[34] так реально называли сотрудников Староса — прим. авт.
[35] слово «транзистор» получило распространение только в 60-е — прим. авт.
[36] Александр Викторович Красилов — начальник отдела НИИ-35, ныне НИИ «Пульсар» — прим. авт.
[37] так было в реальной истории, но только в декабре 1959 года — прим. авт.
[38] к сожалению, автор не нашел оригинал именно этой передачи, поэтому не знает, как Мур на самом деле обратился к зрителям — (прим. авт.)
[39] Глеб Юрьевич Максимов, будущий ведущий разработчик АМС — прим. авт.
[40] в реальности В.В.Молодцов и был автором этого названия, если не преукрашивает, но его уже не спросишь — прим. авт.
[41] система аварийного спасения — прим. авт.
[42] Maxime Faget, главный конструктор — прим. авт.
[43] небольшая твердотопливная испытательная ракета — прим. авт.
[44] известная байка
[45] цитата Королева списана из статьи «Дважды встретивший зарю» А.Иванова (прим. авт.)
[46] цитата списана оттуда же — прим. авт.
[47] Е-6 — платформа для лунных АМС (прим. авт.)
[48] факт: перед стартом с Луны Сернан сказал: «Let's get this mother outta here!» — прим. авт.
[49] прозвище Шепарда и Янга — прим. авт.
[50] «Buster» — прозвище Дика Слейтона, прим. авт.
[51] «abort», разумеется, но пусть будет по-русски — прим. авт.
[52] болезнь внутреннего уха, из-за которой Шепард несколько лет не летал — прим. авт.
[53] Спасайтесь, идиоты! — любимое напутствие одного известного мага — прим. авт.
[54] Бортовой цифровой вычислительный комплекс — прим. авт.
[55] контакт подъема — прим. авт.
[56] протягивается полоса бумаги, на которой в наземном пункте подготовки к запуску начинается запись информации о ракете — прим. авт.
[57] протягивается полоса бумаги, на которой в наземном пункте подготовки к запуску начинается запись информации о стартовом комплексе — прим. авт.
[58] иллюминатор с оптическим ориентиром — прим. авт.
[59] режим, отключающий БЦВК от управления ориентацией — прим. авт.
[60] индикатор места положения, «глобус» — прим. авт.
[61] НИП-12 в Колпашево Томской области — прим. авт.
[62] позывной Королева — прим. авт.
[63] НИП-6 в Елизово Камчатской области — прим. авт.