Один прекрасный день
Шрифт:
Джин оторвала взгляд от вертевшегося под ногами щенка.
— Его?
— Ну да, того нового парня.
— Миссис Смит только что упоминала о нем. Что он из себя представляет?
— Погоди, увидишь. Сосед особенный, таких у нас еще тут не было. Ты знаешь, он ведь купил дом Хилтона.
— Дом Хилтона?
— Ну да. Помнишь, тот, что пустовал столько месяцев?
— Да. — Она тут же представила себе дряхлого старика с седой бородой, чей облик гармонировал со старинной постройкой, расположенной в самом дальнем конце улицы. — Господи, да он же был выставлен
— Говорят, намерен его восстановить.
Образ соседа в ее воображении тут же изменился: он предстал перед ней в виде средних лет джентльмена с толстой чековой книжкой.
— Он что, миллионер, который хочет иметь загородный дом? Ведь нужна куча денег, чтобы привести все в порядок.
— Ходит слух, что он собирается восстановить его своими руками.
— Неужто?
Образ снова изменился: на сей раз это был загорелый мускулистый рабочий.
— Он что, строитель?
— Увидишь, — снова загадочно ухмыльнулась Трейси. — Ну, пока.
— Пока. — И она, задумавшись, продолжила путь. — Узнаю свой тихий городок, — пробормотала она. — Все прямо-таки переполошились, увидев новое лицо.
До следующего дома на этой улице было неблизко. Джин шла, вдыхая прохладный утренний воздух, аромат свежеподстриженной на газонах травы, и на душе ее было светло и радостно. В детстве она всего три года прожила в маленьком городке, подобном этому. Особенный здешний воздух по утрам задевал в душе какую-то чувствительную струнку.
Свернув на следующую дорожку, она отвлеклась от своих мыслей. Старик Вилли, хлопотавший возле клумбы с петуниями, выпрямился, приветственно подняв руку.
— Ого, на горизонте появилась наша странница! — воскликнул он своим характерным, немного сиплым голосом.
— Путешественница, Вилли. И благополучно возвратившаяся.
— Хорошо съездила?
— Отлично. Как вы тут поживали? — Она протянула ему его почту, которую он принялся рассматривать с хмурым видом.
— Хм. Вечные счета, если не за отопление, то за телефон. Разве я много звоню? Друзья мрут один за другим, как мухи. — И, вспомнив о мухах, хлопнул себя рукой по лысине. — Проклятые мошки! Чертовски надоели! Замучили.
Посмеиваясь, Джин повернулась, чтобы уйти, но старик остановил ее, довольно бесцеремонно схватив за локоть.
— Видела его?
Она медленно обернулась, уже зная, о ком идет речь.
— Heт, нет еще.
Положив почту на скамейку, Вилли вернулся к своим петуниям.
— Он, должно быть, какой-то особенный, если все, кого я встречаю, только и говорят о нем, — сказала она, уже и вправду заинтригованная.
— Красивый малый.
Образ снова изменился: на этот раз обольстительные глаза и голливудская улыбка. Хотелось бы ей знать, что еще она нафантазирует, прежде чем доберется, наконец, до его дома.
— Он... и в самом деле хорош собой?
— Необычайно.
— Когда он приехал?
— На позапрошлой неделе.
Джин собралась было спросить его фамилию, но вспомнила, что эта
— Будь осторожна, девочка.
Она обернулась.
— Что?
Но старик только выразительно помахал ей рукой, ничего не добавив.
Переложив почту поудобнее, Джин зашагала к маленькому домику, принадлежащему сестрам Партон. Обе старые девы были чрезвычайно приветливыми женщинами, с которыми она любила поболтать. Как всегда, они сидели на веранде, каждая в кресле-качалке. Мисс Долли вязала, а мисс Полли читала утреннюю газету. Завидя Джин, обе оставили? свои занятия и разом подались вперед.
— Добро пожаловать домой! — восторженно залепетала мисс Долли.
— Как приятно снова видеть вас, Вирджиния! — поддержала ее сестра. — Вы такая энергичная и оживленная.
— Она всегда оживленная, — прервала ее мисс Долли, устремив на сестру недовольный взгляд. И тут же лицо ее снова прояснилось, когда она обратилась к Джин: — Но вы выглядите хорошо. И это чудесно.
— Тем более, — вставила мисс Полли, четко выговаривая каждое слово, — что вы скоро встретитесь с новым соседом. Вы ведь еще не видели его, не так ли?
Мисс Долли снова прервала сестру:
— Конечно, она его не видела. Она только что вернулась и еще не дошла до его дома. Как же она могла видеть его?
Но мисс Полли возразила ей свысока:
— Вполне возможно, что она видела его в городе в эти выходные. Вы ведь вернулись в пятницу, не так ли?
— В субботу... — начала Джин, но ее тут же прервали.
— Вот видишь, сестра, — проворчала мисс Долли, — у нее не было времени, чтобы шататься по городу, строя глазки приезжим на улицах. Тем более в это время года их тут полно. А поскольку это первый день, как она вернулась на работу...
— Это мне известно, — возразила мисс Полли, еще выше вздернув подбородок. — Но это не обычный приезжий. И ты знаешь, что чуть ли не весь город только и говорит о нем.
— Интересно, — пробормотала Джин, слушая перепалку сестер с терпением, которому начал приходить конец. Ей уже хотелось просто бросить свою почту и ехать прямиком к тому дому, в дальнем конце улицы, чтобы взглянуть, наконец, на человека, о котором все только и говорят. Однако она сдержала себя.
Спокойно выбрав из пачки почту сестер Партон, она извлекла из сумки последние номера журналов и передала это в протянутые руки мисс Полли.
— Ну вот! — раздраженно воскликнула та при виде журналов. — Я же писала, чтобы мне присылали их в разные дни. Я не могу читать сразу два журнала. Но нет. Они упорно присылают их в один и тот же день.
— Полли, — проговорила сестра, слабо вздохнув, словно они обсуждали это уже много раз, — журналы выпускаются разными издательствами.
— Я знаю. Но это не оправдание. Они должны согласовывать друг с другом график публикации. И должны быть более внимательны к своим читателям.
— Отнеси и спрячь один из этих журналов в дальней комнате, Полли, а потом, прочтя один, возьмешься за другой.