Одиннадцатые звездные войны (сборник)
Шрифт:
Посадочная шлюпка села на крышу Дворца с высоким жалобным визгом реактивных струй, перешедшим в низкое гудение, а затем замершим совсем. Снаружи донесся барабанный бой. Затем в кабину проникли другие звуки, резко усилившиеся, когда люк был открыт.
Дэвид Харди, щурясь от яркого солнечного света, смотрел на разноцветные камни Дворца. Он вдохнул свежий воздух, в котором не было запахов корабля и людей, и почувствовал теплоту Новой Каледонии. Его подошвы ощутили
— ПОЧЕТНЫЙ КАРАУЛ, ВНИМАНИЕ!
О Боже, подумал Дэвид, они выходят. Он расправил плечи и двинулся вниз по пандусу, глядя как оператор направляет на него свою камеру. Остальные офицеры и штатские шли следом. Последним был доктор Хорват, и, когда он появился, Дэвид кивнул ответственному офицеру.
— НА КАРАУЛ!— Раз, два! Пятьдесят пар белых перчаток сделали одинаковые движения, хлопнув по своему оружию. Пятьдесят пар пурпурных рукавов, тяжелых от золотого шитья, замерли с геометрической точностью. Барабанная дробь стала громче быстрее.
Моти спустились по пандусу, щурясь от лучей Новой Каледонии. Трубы протрубили приветствие, затем умолкли вместе с барабанами. Тишину нарушал только легкий звук уличного движения, доносившийся с улицы в полукилометре отсюда. Даже репортеры на своей высокой платформе замерли. Моти резко закрутили своими телами.
Любопытно! Наконец-то человеческий мир, и люди, которые им управляют. И все же, что они делают? Впереди тянулись две линии по двадцать пять морских пехотинцев в каждой, замерших в напряженных позах; оружие они держали в каком-то неудобном положении, все одинаково и явно никому не угрожая, но Иван машинально повернулся, ища своих Воинов.
Справа стояли еще морские пехотинцы, но оружия у них не было, а только какие-то громкие инструменты, а некоторые держали приспущенные знамена. Затем трое вооруженных и четвертый, державший более крупное знамя — не приспущенное — с символами, которые они видели прежде: корона и космический корабль, орел, серп и молот.
Прямо впереди, за группой людей с "Ленина" и "Макартура", стояли люди в каких-то безумных одеждах. Они явно собирались говорить с моти, но не говорили.
— Капитан Блейн и мисс Фаулер,— прощебетал Джек.— Их поза показывает, что двое впереди их заслуживают уважения.
Дэвид Харди повел моти. Чужаки все еще морщили свои носы и переговаривались между собой музыкальными голосами.
— Если воздух неприятен,— сказал Дэвид,— мы можем сделать фильтры. Хотя я не заметил, чтобы корабельный воздух доставлял вам неприятности.— Он снова набрал полные легкие драгоценного чистого воздуха.
— Нет, нет, он только немного резок, но безвкусен,— сказал Посредник. Отличить их друг от друга было невозможно.— И потом, здесь есть дополнительный кислород. Думаю, он нам понадобиться.
— Гравитация?
— Да.— Моти искоса взглянула на солнце.— Нам также понадобятся темные очки.
— Конечно.
Они дошли до конца шеренги почетного караула. Харди поклонился Мерриллу, и оба Посредника сделали то же самое, с удивительной точностью повторяя его движение. Белый на мгновение замер, затем поклонился, но не так низко, как остальные.
Доктор Хорват ждал их.
— Принц Стивен Меррилл, вице-король Его Императорского Величества в Трансугольном Секторе,— объявил он.— Ваше Высочество, Посол с Мошки-1. Его зовут Иван.
Меррилл официально поклонился, затем указал на Бенджамина Фаулера.
— Сенатор Бенджамин Брайт Фаулер, Лорд-председатель Имперской Чрезвычайной Комиссии. Сенатор Фаулер уполномочен говорить с вами от имени Императора, и имеет к вам послание от Его Величества.
Моти снова поклонилась.
На этот раз сенатор Фаулер позволил камердинеру одеть его как надо: по-видимому, все человечество просмотрит запись этой встречи. На нем была темная туника без украшений, но с маленьким золотым солнцем с левой стороны груди, новый шарф и идеально подогнанные брюки, заправленные в мягкие сверкающие ботинки. Сунув под мышку черную трость с резной золотой ручкой, он принял от Рода Блейна пергамент.
Фаулер начал читать голосом "для официальных выступлений": в спорах он бывал груб, но его официальные выступления были высокопарны. И это не составляло исключения.
— Леонид IX, милостью Божьей Император Человечества, приветствует и поздравляет представителей цивилизации Мошки. Тысячи лет человечество искало во вселенной братьев. Мы мечтали о них всю нашу историю...— Послание было длинным и официальным, и моти слушали его молча. Слева от них группа мужчин толкалась и перешептывалась, направляя на них какие-то инструменты, которые моти определили, как плохо сделанные тривизийные камеры. Камер было много, а людей еще больше. Почему нужно так много людей для такой простой работы?
Наконец Фаулер закончил и, не поворачивая головы, проследил за взглядом моти.
— Джентльмены из прессы,— буркнул он.— Мы постараемся, чтобы они не беспокоили вас.— Затем он поднял пергамент, показывая Имперскую Печать, и передал его моти.
— Они явно ждут ответа. Это одно из "официальных" событий, о которых предупреждал Харди. Я понятия не имею, что сказать. Может, вы?
Джек: — Нет. Но мы должны что-то сказать.
— Что они сказали вам?— спросил Мастер.
— Я могу перевести, но это не имеет смысла. Они приветствуют нас от имени своего Императора, который, кажется, является Сверхмастером. Этот маленький круглый человек.— Посредник их Императора.
— Ага. Наконец-то мы нашли того, с кем можно разговаривать. Скажите ей.
— Но он ничего не сказал!
— Тогда ничего не скажите в ответ.
— Мы очень признательны за приветствие вашего Императора. Мы верим, что эта первая встреча разумных рас явится историческим событием, возможно, наиболее важным в наших историях. Нам бы хотелось начать торговлю, взаимовыгодную для моти и человечества.