Одна ночь греха
Шрифт:
— О, Сайрес, наверное, он решил, что я ничем не отличаюсь от его бывшей жены! — воскликнула Серина.
— Вот именно, — подтвердил герцог Уоррингтон. — После этого леди Клейборн завязала интрижку с одним из лучших друзей лорда, а именно с лордом Уэйлендом. Даже до меня дошли слухи, хотя, ты знаешь, я редко ими интересуюсь. Маркиза Дейнридж каждый день писала лорду Уэйленду, преследовала его повсюду и устраивала сцены.
“Равенна Клейборн и мама будто вылеплены из одного теста”, — подумала Серина.
— Судя по тем данным, что собрали мои люди, — продолжал герцог, — лорд Клейборн
Серина почувствовала, что ее начинает тошнить. Как же нужно опуститься, чтобы спать со слугами и позволить соблазнить себя лучшему другу мужа? А какая женщина пойдет с незнакомцем, чтобы отдаться ему в первую же ночь? Она опустила голову. Теперь ее не удивлял гнев Люсьена. Он наверняка решил, что она ничем не отличается от его бывшей жены.
— Сайрес, я действительно оскорбила его. Теперь я понимаю, почему он был так зол.
— Я надеялся, что ты поймешь. Я также узнал кое-что о его происхождении, образовании и военной службе. Он служил в разведке во время войны в Португалии и был там ранен.
— Да, — прошептала она, — в правое колено.
— Думаю, ты права, — заметил герцог Уоррингтон. — Кроме того, совсем недавно он понес тяжелую утрату.
— Да, он говорил об этом.
— Ну, тогда ты все понимаешь.
Да, она понимала, что именно его страдания так влекли ее к нему, но своим поведением она их только усилила. Ей необходимо немедленно принести ему свои извинения. Оставалось только надеяться, что он примет их в письменной форме и это поможет облегчить ему боль, а ей — чувство вины.
— Мне скучно, — сказал Генри Найлз. — Вынужден признать, что в этом сезоне твоя жизнь куда интереснее моей.
— Уверен, что ты не удержишься и скоро найдешь неприятности на свою голову, — заметил Люсьен, поднимая голову от утренней газеты.
— Ни в коем случае. Я слишком дорожу своей репутацией, — возразил Найлз, — и должен вести праведный образ жизни. — Кстати, а как обстоят дела с твоей девственной герцогиней?
— Она не моя, — сказал Люсьен, откладывая газету в сторону, — и ты об этом знаешь.
— Но в некотором смысле она твоя. Разве ты сможешь так легко забыть о ней? Признайся, ты просто жаждешь новой встречи.
— Зная о том, что это за женщина, я предпочту держаться от нее подальше.
— И найдешь в этом оправдание своим сожалениям, — заметил Генри, скептически приподнимая одну бровь.
— Каким сожалениям? — возмутился Люсьен, рассерженно вставая со своего места.
— Согласись, что ты до сих пор не можешь ее забыть.
Впервые после измены Равенны Люсьен чувствовал сильнейшее беспокойство. Похоже, герцогиня слишком сильно засела в его сердце. Размышления Люсьена были прерваны появлением дворецкого.
— Срочное послание для вас, милорд. Доставлено от герцога Уоррингтона.
— Спасибо, —
Послание от герцога? Или скорее всего от герцогини. И почему так срочно?
Люсьен вертел конверт в пальцах, рассматривая незнакомую восковую печать. Пытаясь унять неожиданную дрожь, он сломал ее и достал письмо.
Я глубоко сожалею, если мое поведение причинило Вам боль. Сомневаюсь, что смогу дать удовлетворительные объяснения, но прошу поверить: я никогда не стремилась доставить Вам какое-либо беспокойство.
С.
Люсьен почувствовал, что гнев и возмущение переполняют его душу. Какую игру затеяла герцогиня на этот раз?
— Мне необходимо дать ответ? — спросил он у дворецкого.
— Нет, милорд. Посланник сообщил, что его просили просто доставить письмо вам.
— Тогда вы свободны.
Чего же добивается эта женщина? Он пытался понять, как это письмо могло помочь осуществлению ее целей, если, конечно, они были, но у него ничего не получалось.
— Что там, дружище? Это от герцога? — спросил Генри.
— От герцогини.
— И что она пишет? — удивленно осведомился Найлз.
Быстрым движением руки Люсьен кинул письмо на стол так, что оно долетело до друга.
— Приносит извинения за то, что невольно нанесла мне оскорбление. Какая вежливость!
Игнорируя сарказм Люсьена, Найлз заметил:
— Вполне возможно, что она делает это искренне.
— Так же, как и то, что человек полетит на Луну.
Генри тяжело вздохнул:
— Может быть, она поняла, что совершила ошибку. Дай ей возможность загладить свою вину.
— Неужели ты так ничего и не понял? Женщины пытаются загладить вину только тогда, когда им это нужно.
— У меня не было возможности в этом убедиться, — сказал Найлз, поднимаясь. — Какие у тебя планы на вечер? — поинтересовался он, меняя тему.
— Я поеду в клуб. Ты составишь мне компанию?
— Нет, я приглашен на один небольшой раут. Хочешь пойти со мной?
Люсьен задумался.
— У меня сейчас не то настроение, чтобы появляться в обществе.
— Но ты не можешь сидеть взаперти все время, лишь бы не встречаться с герцогиней Уоррингтон.
Люсьен одним глотком осушил бокал бренди.
— Могу, пока не разгадаю ее намерений.
“И пока она не перестанет занимать все мои мысли”, — подумал он.
— А что ты будешь делать до тех пор? — спросил Найлз.
Действительно, что? Завести любовницу? Вероятно, тогда он перестанет думать о Серине каждую ночь. Другая женщина поможет ему забыть медовый аромат ее кожи.
Может быть, но весь кошмар заключался в том, что он не хотел никакой другой женщины.
Алистер в отчаянии вглядывался в темную аллею Ист-Энда. Она была пустынна, и помощи ждать не приходилось. Опасность, казалось, пропитала и без того насыщенный туманом воздух. Вместе с холодом и сыростью она забиралась под его одежду, проникала сквозь кожу. Сердце Алистера трепетало, как заячий хвост. Глядя на возвышающихся над ним двух огромных мужчин, он испытывал настоящий ужас.