Огонь и лед
Шрифт:
Стажер Лоуэнн отодвинула в сторону занавеску — видимо, она вернулась, чтобы забрать остатки блузки. Выражение ее лица было отвратительным. Софи потребовалось около десяти секунд, чтобы выяснить, что представляет собой Лоуэнн. Она была одной из тех злющих на весь мир особ, которые чувствовали, что заслуживают лучшего. На всех вокруг она смотрела тяжелым презрительным взглядом. По подсчетам Софи, Лоуэнн было где-то под сорок, но ее налитые кровью глаза и нос с красными прожилками просто кричали о том, что ее печени все восемьдесят. Софи тошнило от тяжелого запаха
— Я знаю, кто ты, — презрительно фыркнув, заявила Лоуэнн.
— Рада за вас. Теперь уйдите.
— Твоя фамилия не Саммерфилд. А Роуз. — Стажер Лоуэнн буквально выплюнула фамилию, будто это было самым грязным из всех слов. Она оглянулась через плечо, чтобы удостовериться, что никто не подслушивает, и продолжила: — Ты не можешь угрожать мне и выйти сухой из воды. Ты просто мусор. И знаешь что? Твой папаша за деньги готов под любого подставить свой зад, а раз ты его дочь, то ты такая же шлюха. — Не получив никакой реакции, Лоуэнн разозлилась еще больше. — Полиция тебя арестует. Я подам жалобу, — добавила она. — И тогда они должны будут арестовать тебя. — Все еще никакой реакции. Лоуэнн пришла в ярость. — Тебе лучше извиниться.
На это Софи отреагировала.
— Извиниться? Это была вещь от Dolce&Gabbana! — наехала на нее Софи. — Ga… bbana.
— Отлично. Я скажу полиции, что ты меня ударила. Это называется оскорбление действием.
— Нет, это называется ложь.
Агенты ФБР обладали одним замечательным качеством — они могли быть совершенно бесшумными, когда это было нужно. Лоуэнн обернулась и увидела Джека Макалистера, стоящего в шаге от нее.
Потом она снова повернулась к Софи:
— Мое слово против твоего.
На эти глупости у Джека просто не хватало терпения.
— Ты это слышал, Алек?
Только тогда Лоуэнн заметила значки и пушки.
— Я ничего такого не имела в виду… Эта сумасшедшая орала на меня, и мне показалось, что это ненормально. Да она угрожала убить меня ножницами! — добавила санитарка, бешено качая головой. — Скорее всего, она будет это отрицать, но так и было.
— Я не буду это отрицать. Я действительно угрожала убить вас. Дайте мне ножницы, и я это сделаю.
— Софи, ради Бога… — начал Алек.
— Видите? — закричала Лоуэнн. — Вы видите? Она орала на меня из-за тупой блузки.
— Это была блузка Dolce&Gabbana. Имейте хоть немного уважения.
— Она спятила.
Джек и Алек не сказали ни слова. Они просто уставились на женщину.
Лоуэнн сглотнула и, заикаясь, пролепетала:
— Я честно не собиралась лгать полиции. Но она меня напугала. Ужасно напугала. А я просто пыталась делать свою работу. У меня дел по горло, так что я лучше пойду. Есть и другие, более благодарные пациенты.
Она задвинула занавеску и, хлюпая носом, поспешила в холл. Мужчины подождали, пока Лоуэнн не исчезла за углом.
— Я схожу за Риган, — сказал Алек. — А ты составь Софи компанию.
Джек сделал шаг назад:
— Я туда не пойду. Схожу за твоей женой.
Алек отодвинул занавеску и подошел к кровати Софи.
— Тебе очень больно?
— Нет, не очень.
— Софи, мне очень жаль, что с тобой такое приключилось.
Ее растрогало сочувствие в его голосе, она подняла руку и сказала:
— Не будь сейчас таким милым. Я на грани, Алек, вот-вот разревусь.
Он улыбнулся ее драматизму.
— Тебе должно быть стыдно за себя. Ты довела санитарку до слез.
— Думаю, я смогу с этим жить.
— Похоже, мой напарник тебя боится.
Вот это ее взбодрило.
— Ты всегда знаешь, что нужно сказать.
— Я бы обнял тебя, погладил по спине и сказал бы, что все будет в порядке, но не хочу запачкаться кровью.
— Ты можешь выразить свою любовь, пристрелив для меня кое-кого.
— Легко, почему бы и нет?
— Сколько мне еще ждать? Мне делали рентген, КТ [64] , меня кололи и тыкали иголками. Какое-то количество крови я, конечно, потеряла, но уверена, что все остальное высосали из меня уже здесь.
Ее снова затошнило. Всплеск адреналина из-за гнева пошел на спад, и боль в груди начала усиливаться.
— Сейчас хирург просматривает твои снимки. Потом он придет поговорить с тобой.
— Почему ты не спрашиваешь меня, что случилось?
64
КТ — (компьютерная [аксиальная] томография) послойный снимок мозга, получаемый в результате наложения рентгеновских снимков с разных углов.
— Я знаю, что случилось. Кто-то в тебя стрелял. А еще знаю, что ты, скорее всего, не видела снайпера. Он был слишком далеко. Есть некоторые детали, которые ты могла бы прояснить, но это может подождать, пока тебя не заштопают.
— Агент Макалистер везде за тобой ходит?
— На самом деле, все наоборот. Это меня к нему приставили. Это я везде за ним хожу. Хотя в ближайшее время все может измениться. Джек может взять отпуск.
Софи не стала спрашивать почему:
— Вы оба должны вернуться домой. Федералов это не касается. Я дам показания полиции.
— Я никуда не поеду, и еще не решено, останется ли это делом местной полиции или станет федеральным расследованием. К тому же мне нужна эта пуля, как только они ее из тебя вынут.
Она содрогнулась при мысли об этом.
— Я отправлю ее тебе по почте. — Софи вздохнула и добавила: — Я хочу домой.
— Ты здесь надолго не задержишься.
Многое после этого Софи не помнила. Пришли хирург с медсестрой, которая сделала ей еще один укол, и она практически мгновенно уснула. Софи не знала, сколько проспала, но когда открыла глаза, то была уже в палате и с капельницей. Риган и Корди стояли у окна и шептались. Софи знала, что они обеспокоены.